左传原文及翻译(16)

2020-06-22古籍

文公晋人及秦人战于令狐

  秦康公送公子雍于晋。曰:"文公之入也无卫,故有吕、卻之难"。乃多与之徒穆嬴日抱大子以啼于朝[1],曰:"先君何罪?其嗣亦何罪?舍嫡嗣不立,而外求君,将焉宾此"?出朝,则抱以适赵氏,顿首于宣子,曰:"先君奉此子也而属诸子,曰:此子也才,吾受子之赐;不才,吾唯子之怨。今君虽终,言犹在耳,而弃之,若何"?宣子与诸大夫皆患穆嬴,且畏逼,乃背先蔑而立灵公,以御秦师。

  箕郑居守,赵盾将中军,先克佐之;荀林父佐上军;先蔑将下军,先都佐之。步招御戎,戎津为右。及堇阴[2]。宣子曰:"我若受秦,秦则宾也;不受,寇也。既不受矣,而复缓师,秦将生心。先人有夺人之心,军之善谋也。逐寇如追逃,军之善政也"。训卒,利兵,秣马,蓐食[3],潜师夜起。戊子,败秦师于令狐[4],至于刳首[5]。

  先蔑之使也,荀林父止之,曰:"夫人、大子犹在,而外求君,此必不行。子以疾辞,若何?不然将及。摄卿以往,可也,何必子?同官为寮,吾尝同寮,敢不尽心乎"?弗听。为赋《板》之三章[6],又弗听。及亡,荀伯尽送其帑及其器用财贿于秦,曰:"为同竂故也"。

  士会在秦三年,不见士伯。其人曰:"能亡人于国,不能见于此,焉用之"?士会曰:"吾与之同罪,非义之也,将何见焉"?及归,遂不见。

  【注释】

  [1]大子:太子,夷皋(晋灵公)。

  [2]堇阴:晋地,当在今山西临猗东。

  [3]蓐(rù):厚。蓐食指吃饱。

  [4]令狐:晋地,今山西临猗市猗氏镇。

  [5]刳(kū)首:晋地,在临猗县境。

  [6]《板》:《诗经·大雅》篇名,其第三章说:"我虽异事,及尔同寮。我即尔谋,听我嚣嚣……”

  【译文】

  秦康公准备把公子雍送回晋国,说:"晋文公回国的时候没有护卫,所以发生了吕饴甥、郤芮谋杀他的事件"。就给公子雍很多的步兵护卫。晋襄公的夫人穆嬴每天抱着太子在朝堂上嚎哭,说:"先君有什么罪过?他的儿子又有什么罪过?舍去嗣位的嫡子不立,而要从外面寻找一个国君,要把我们母子放到什么地方"?她从朝堂出来,便抱着太子到赵盾家中,向赵盾磕头,对赵盾说:"先君曾抱着这个儿子托付给你,说:这孩子如果成才,我就等于受了你的恩赐;如果他不成才,我就只能埋怨你了。现在君主虽然去世了,但他说的话还像在耳旁,你就把这话抛弃了,想要干什么"?赵盾和大夫们都很头疼穆嬴,又害怕她的步步紧逼,就背着去秦国接公子雍的先蔑而确定立穆嬴的儿子,并准备抵抗护送公子雍的秦国军队。

  让箕郑留守国都,赵盾统率中军,先克为副统帅;荀林父为上军副统帅,已先回国的先蔑统率下军,先都为副统帅。步招为中军统帅赵盾驾驭戎车,戎津为车右。军队到达堇阴。赵盾对大家说:"我们如果接受秦国护送的公子雍,秦军就是我们的宾客;如果我们不接受,那秦军就是我们的敌寇。现在既然我们决定不接受他了,如果我们延缓军队的行进,秦国就会用武力强制我们接纳公子雍。比他们先走一步就会在心理上压倒他们,这是行军打仗的最好谋略。驱逐仇寇如同追捕逃犯,这是打仗的最好方策"。在堇阴加强士卒训练,磨利兵器,喂好马匹,让士卒吃得饱饱的,在晚上悄悄起兵行动。戊子日,在令狐打败了护送公子雍的秦军,并追赶到郀首。

  己丑日,先蔑投奔到秦国,士会也跟随着他。

  先蔑出使秦国的时候,荀林父曾阻止他,说:"晋襄公的夫人、太子都还在国内,而要到外面寻找一个国君,这一定不能去。你假称得病推辞掉,怎么样?不这样做的话,将给你带来危害。让一个代理卿大夫的人去就行了,何必一定你去呢?一起做官就是同僚,我们曾经是同级的官吏,我哪敢对你不尽心考虑呢"?先蔑不听他的话。荀林父又诵《板》诗的第三节劝说他,先蔑又没有听。等到先蔑逃亡时,荀林父又把先蔑的妻子儿女和家里器物用度财产全部送到秦国,说:"因为我们是同僚的缘故"。

  士会在秦国居住了三年,也没有见过先蔑。他的随从们说:"他能和我们一起从晋国逃亡,倒不能在这里见一面,哪里用得着这样"?士会说:"我和他是一样的罪过,我又不觉得他正当,有什么可见的呢"?及至两人都回到晋国,士会从不去看先蔑。

  【评析】

  晋国本来已确定立晋襄公的庶弟公子雍为君,但由于襄公夫人穆姬的强求,改立襄公之子为君。并派兵阻挡秦国护送公子雍回国,双方在令狐发生了战争。此后,晋灵公即位,晋国政治开始败坏。

  文公楚子、蔡侯次于厥貉

  陈侯、郑伯会楚子于息。冬,遂及蔡侯次于厥貉[1],将以伐宋。

  宋华御事曰:"楚欲弱我也,先为之弱乎?何必使诱我?我实不能,民何罪"?乃逆楚子,劳且听命。遂道以田孟诸[2]。宋公为右盂,郑伯为左盂。期思公复遂为右司马[3],子朱及文之无畏为左司马,命夙驾载燧。宋公违命,无畏抶其仆以徇[4]。

  或谓予舟曰:"国君不可戮也"。子舟曰:"当官而行,何强之有?《诗》曰:刚亦不吐,柔亦不茹[5]。毋纵诡随[6],以谨罔极[7]。是亦非辟强也。敢爱死以乱官乎"?

  【注释】

  [1]厥貉:宋国边地,当在今河南项城县境内。

  [2]孟诸:古代湖泽,在宋国境内。

  [3]期思:楚国县邑,在今河南固始西北。

  [4]抶(chì):笞打,鞭打。

  [5]茹:吃,吞。这里二句引自《诗经·大雅·烝民》。次序颠倒。

  [6]诡随:诡诈欺骗。

  [7]极:标准。罔极,放荡胡来。这里二句引自《诗经·大雅·民劳》。

  【译文】

  陈共公、郑穆公与楚穆王在息地相会。鲁文公十年冬天,三位又同蔡庄公停留在厥貉,准备进攻宋国。

  宋国大夫华御事说:"楚国要削弱我们,我们是否先就让他看得软弱些?何必让他来诱逼我们?我们这些当官的实在无能,可咱们的老百姓有什么罪呢"?于是就把楚穆王迎到国内,慰劳他并且听从他的指令。引导楚穆王等到孟诸泽中去游猎。宋昭公在右面的圆形猎阵上,郑穆公在左面的圆形猎阵上。楚国期思公复遂担任右司马,楚国的子朱和文之无畏为左司马。命令早晨要驾车启程并装上取火的燧木。宋昭公违反命令没有这样做,文之无畏就鞭打了他的车夫来警示众人。

  有人质问文之无畏说:"国君是不能侮辱的"。文之无畏说:"担当官职就要按职务做事,管什么谁的地位高呢?《诗经》说:刚硬的东西不吐出来,柔软的东西吃不下去。不要放纵诡诈欺哄的行为,用来警戒那些没有准则的行为。这都是说的不要躲避强者。我敢怕死而放弃自己的职守吗"?

  【评析】

  楚国准备进攻宋国,宋国自知力量弱小,不能抵抗,便邀请楚穆公到宋游览、围猎。在围猎中,宋昭公违反楚王的命令,楚国的左司马就鞭打他的仆人来警告他,实际是以此威胁宋国。表明大国对小国的颐指气使。

上一篇:杜牧唐诗《初冬夜饮》下一篇:《左传》原文及翻译