游青溪记原文及翻译

2020-06-25古籍

  游青溪记是袁中道写的。下面,小编为大家分享游青溪记原文及翻译,希望对大家有所帮助!

  原文

  青溪之跳珠溅雪,亦无以异于诸泉,独其水色最奇。盖世间之色,其为正也间也,

  吾知之,独于碧不甚了然。今见此水,乃悟世间真有碧色。如秋天,如晓岚;

  比之含烟新柳则较浓,比之脱箨初篁则较淡;温于玉,滑于纨;至寒至腴,

  可拊可餐。

  翻译

  青溪的水流激荡,水花像跳跃的珍珠,又像溅落的雪片,这和其它地方的泉水也没有什么不同的,唯独水的颜色最为奇特。大概世间的颜色,多为正色(青、黄、赤、白、黑)或间色(绿、红、紫)的,这是我所知道的,然后我唯独对碧(青绿)色却不太理解。

  如今见到这里的水,才领悟到世间真的有碧(青绿)这种颜色。它如秋季的天空,如早晨林间的雾气;比起农家的炊烟、新发的柳枝显得有些浓,比起刚脱皮的竹笋、新竹显得有些淡;比玉更温和、比白色的丝绢更滑润,达到清冷丰裕的极致,可以抚摩饮用。

  注释

  ①岚:林中雾气。

  ②箨:(tuò):竹笋皮,笋壳。

  ③纨:白色的'丝绢。

  ④拊(fǔ):抚摩。

  作者简介

  作者:袁中道(约1575年—约1630年),明代文学家,字小修,一作少修。“公安派”领袖之一,袁宗道、袁宏道胞弟。汉族,湖广公安(今属湖北)人。万历四十四年(1616年)中进士,授徽州府教授,止于吏部郎中。

  与其兄宗道、宏道并称“公安三袁”,其成就次于宏道。其文学主张与宏道基本相同,强调性灵。他较两兄晚殁,目睹模仿公安派的文人的流弊,晚年又形成以性灵为中心兼重格调的思想。他的作品以散文为优。

  游记文能直抒胸臆,文笔明畅;日记多有精粹文笔,对后世日记体散文有一定影响。著有《珂雪斋集》20卷、《袁小修日记》20卷。

  写法举要

  文章主要通过用“秋天”,“晓岚”,“含烟新柳”,“脱箨初篁”来比喻水色,说明了溪水清澈、碧绿的特点。

  《游清溪记》中水的特征:

  ①“青溪之跳珠溅雪”——突出水流之激荡;

  ②“吾知之,独于碧不甚了然。今见此水,乃悟世间真有碧色。”——通过心理描写来侧面突出水色之碧绿。

  ③“如秋天……滑于纨”——通过比喻和对比描写突出清溪水色、水温以及清溪周围清冷的气氛。

  ④“至寒至腴,可拊可餐”——突出水之清澈干净,还有水很甘甜的意思。

【游青溪记原文及翻译】相关文章:

1.王维《青溪》原文翻译赏析

2.石潭记和游青溪记原文及译文赏析

3.游清溪记原文及翻译

4.游灵岩记的原文翻译

5.《黄山游记》的原文及翻译

6.游太和山记原文及翻译

7.游恒山记原文及翻译

8.游黄溪记原文及翻译

上一篇:青溪·言入黄花川原文及赏析下一篇:《青溪》