国初人至诚的原文及翻译

2020-07-03古籍

国初人至诚的原文及翻译

  原文

  真宗时,并州谋帅,上谓辅臣曰:“如张齐贤、温仲舒皆可任,但以其尝历枢近,或有固辞,宜召至中书询问,愿往则授之。”及召二人至,齐贤辞以恐为人所谗。仲舒曰:“非敢有辞,但在尚书班已十年,若得改官端揆,赐都部署添给,敢不承命?”辅臣以闻,上曰:“是皆不欲往也,勿强之。”王元之自翰林学士以本官刑部郎中知黄州,遣其子嘉祐献书于中书门下,以为:“朝廷设官,进退必以礼,一失错置,咎在廊庙。某一任翰林学士,三任制诰舍人,以国朝旧事言之,或得给事中,或得侍郎,或为谏议大夫。某独异于斯,斥去不转一级,与钱谷俗吏,混然无别,执政不言,人将安仰?”予谓仲舒尝为二府,至于自求迁转及增请给;元之一代刚正名臣,至于公移笺书,引例乞转。唯其至诚不矫伪故也。后之人外为大言,避宠辞禄,而阴有营求,失其本真者多矣,风俗使然也。

  译文

  真宗时,谋求并州将帅的人选,真宗对辅政大臣说:“象张齐贤、温仲舒都可以胜任此职,只是因为他们曾经在枢密院供职,有时会坚决推辞,应该把二人召至中书省询问二下,如果他们愿意前往就授予官职。”等到把二人召至中书省,张齐贤以恐怕被别入进谗言来推辞。温仲舒说:“不敢有推辞之言,只是我在尚书之位已经十年了,如果改任我为执政大臣,赐给都部署之职,增添体禄,敢不听命吗?”辅政大臣把他们的话传达给皇上,皇上说:“这是不打算前往任职,不要勉强他们。”王元之自翰林学士以本官刑部郎中知黄州,派遣他的儿子嘉祐到中书门下献书,认为:“朝廷设官,是进是退必按照礼节,一但失当,错误派官,罪责在于朝廷决策大臣。我一任翰林学士,三任制诰舍人,按照本朝的惯例来说,或者得给事中,或者侍郎,或者为谏议大夫。唯独我不一样,离开官位后没有转升一级,和管理钱谷的`俗吏,混然没有差别,执政大臣不说,别人将怎么信服?”我认为温仲舒曾经为二府大员,至于自己要求升迁及增加体禄;王元之乃是一代刚正名臣,至于公开献书,援引石例,请求升级。是由于只有他们的至诚,从不掩饰虚伪啊!后来的人表面大言不惭,避宠辞禄,而暗中孜孜以求,失去真诚的人太多了,风俗使然啊!

【国初人至诚的原文及翻译】相关文章:

1.郢人原文翻译及寓意

2.固始人原文翻译

3.鲁人好钓原文及翻译

4.驭人经翻译和原文

5.越人遇狗原文及翻译

6.硕人原文及翻译

7.佝偻丈人原文及翻译

8.《侠妇人》原文及翻译

上一篇:核舟记阅读练习及答案下一篇:郢人原文翻译及寓意