怨郎诗原文翻译

2020-07-03古籍

  导语:相传,司马相如在事业上取得少许成就之后,就产生了纳妾之意,寄了一封十三个字(一二三四五六七八九十百千万)的信送给妻子,卓文君倍感伤怀,便回以这封著名的《怨郎诗》。下面由小编为大家整理的怨郎诗原文翻译,希望可以帮助到大家!

  怨郎诗

  两汉:卓文君

  一朝别后,二地相悬。

  只说是三四月,又谁知五六年?

  七弦琴无心弹,八行书无可传。

  九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。

  百思想,千系念,万般无奈把郎怨。

  万语千言说不完,百无聊赖,十依栏杆。

  重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。

  七月半,秉烛烧香问苍天,

  六月三伏天,人人摇扇我心寒。

  五月石榴红似火,偏遇阵阵冷雨浇花端。

  四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。

  忽匆匆,三月桃花随水转。

  飘零零,二月风筝线儿断。

  噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。

  注释

  ①一朝:一时,一旦。

  ②相悬:相去悬殊,差别大,也作“相县”。

  ③连环:连环成串的玉,比喻连续不断。

  ④重九:即重阳节,因在农历九月初九,故又称重九,有登高的.习俗。

  ⑤仲秋:秋季的第二个月,即农历八月,八月仲秋即为中秋节,有团圆之俗。仲:排行第二或居中。

  ⑥秉烛:手持灯火来照明。

  怨郎诗原文翻译

  自从我们分别,两个人的心思差别可真大啊。

  当时只说三四个月后就相见,谁能想到如今已五六年。

  没有心情弹七弦古琴,也不想去寄书信。

  精致的连环玉断裂了,我在长亭里等你等得望眼欲穿。

  即使我有一百个心思在想你,有一千个挂念系在你身上,也只是无可奈何地责怪你。

  内心有万语千言说都说不完,可你不在身边我百无聊赖,徒劳地倚遍栏杆。

  在重阳节登高时看到孤零的大雁,在中秋时月亮圆满我们却没有团圆。

  七月半的时候我持烛烧香问苍天,

  六月的三伏天那么热,人们都在摇扇子,可我的心却是寒冷的。

  五月石榴花开红似火,偏偏遇上一阵阵的冷雨浇打花朵。

  四月的枇杷还没有成熟,我就在对着镜子心烦意乱了。

  春光奔走忙,三月的桃花凋落随水流婉转。

  二月的风筝断了线,飘零无依真可怜。

  唉,我的郎君啊,多想下一世你做妾来我为郎。

【怨郎诗原文翻译】相关文章:

1.怨郎诗卓文君原文翻译

2.战于郎原文翻译

3.《四怨诗》的原文及翻译鉴赏

4.《怨情》原文及翻译

5.怨歌行原文和翻译

6.阮郎归原文翻译

7.《北史郎基传》原文及翻译

8.又呈吴郎原文及翻译

上一篇:《怨情》原文及翻译下一篇:《西宫秋怨》的原文及作者介绍