怨郎诗卓文君原文翻译
相传,司马相如在事业上取得少许成就之后,就产生了纳妾之意,寄了一封十三个字(一二三四五六七八九十百千万)的信(《两地书》)送给妻子,卓文君倍感伤怀,便回以这封著名的《怨郎诗》。以下是小编整理的关于怨郎诗卓文君原文翻译,欢迎阅读。
怨郎诗
两汉:卓文君
原文
一朝别后,二地相悬。
只说是三四月,又谁知五六年?
七弦琴无心弹,八行书无可传。
九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。
百思想,千系念,万般无奈把郎怨。
万语千言说不完,百无聊赖,十依栏杆。
重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。
七月半,秉烛烧香问苍天,
六月三伏天,人人摇扇我心寒。
五月石榴红似火,偏遇阵阵冷雨浇花端。
四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。
忽匆匆,三月桃花随水转。
飘零零,二月风筝线儿断。
噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。
注释
①一朝:一时,一旦。
②相悬:相去悬殊,差别大,也作“相县”。
③连环:连环成串的玉,比喻连续不断。
④重九:即重阳节,因在农历九月初九,故又称重九,有登高的习俗。
⑤仲秋:秋季的第二个月,即农历八月,八月仲秋即为中秋节,有团圆之俗。仲:排行第二或居中。
⑥秉烛:手持灯火来照明。
翻译
自从我们分别,两个人的.心思差别可真大啊。
当时只说三四个月后就相见,谁能想到如今已五六年。
没有心情弹七弦古琴,也不想去寄书信。
精致的连环玉断裂了,我在长亭里等你等得望眼欲穿。
即使我有一百个心思在想你,有一千个挂念系在你身上,也只是无可奈何地责怪你。
内心有万语千言说都说不完,可你不在身边我百无聊赖,徒劳地倚遍栏杆。
在重阳节登高时看到孤零的大雁,在中秋时月亮圆满我们却没有团圆。
七月半的时候我持烛烧香问苍天,
六月的三伏天那么热,人们都在摇扇子,可我的心却是寒冷的。
五月石榴花开红似火,偏偏遇上一阵阵的冷雨浇打花朵。
四月的枇杷还没有成熟,我就在对着镜子心烦意乱了。
春光奔走忙,三月的桃花凋落随水流婉转。
二月的风筝断了线,飘零无依真可怜。
唉,我的郎君啊,多想下一世你做妾来我为郎。
【怨郎诗卓文君原文翻译】相关文章:
1.怨郎诗原文翻译
5.战于郎原文翻译
8.怨歌行原文和翻译