纫:穿连,连缀。
道:通“导”,引导。之:往。
仟眠:昏暗不明的样子。《章句》:“遥视楚国,暗未明也。”阗阗(tián):盛貌,盛声也谓之阗阗。(见王念孙《广雅疏证》)这里形容雷声很大。
阴忧:同“隐忧”、“殷忧”,深忧。感:通“撼”,震动。
【译文】
天上有天门,地上有地户,
不知哪条路贤人能出入?
世上无公正好坏相混杂,
内怀好品德何人能看出?
和衣而卧悲悯世风日下,
谁能与我同心日夜对语?
悲痛凤凰已经远远逝去,
畜养鷃雀君王身边亲附。
大鲸鲟只能够深水潜藏,
小鱼虾却任意戏游洲渚。
乘虬龙飞上高空,
骑神象遨游苍穹。
早晨出发离开西方葱岭,
傍晚到达东方明光山中。
来到北方渴饮昆仑飞泉,
游至南方采摘灵芝花英。
遍游天上二十八座星宿,
围绕北极漫步徘徊空中。
鲜红的彩虹做成红上衣,
淡青的云朵做成青下裳。
徐行漫步玉佩叮咚作响,
握紧手中宝剑挺立眺望。
神蛇腾飞后面紧紧跟随,
駏驉奔驰步步不离身旁。
暗暗地细观看天帝园圃,
仔细地察看那北斗瑶光。
打开那小木箱取出蓍草,
悲叹我命苦卦象不吉祥。
穿起蕙草发誓永辞浊世,
将别时又想起我的君王。
乘驾浮云自由自在逍遥,
浮云飘忽把我引向何方。
遥望楚国到处昏暗不明,
耳闻雷声空中轰轰作响。
深重的忧愁震撼我心灵,
惆怅无所依茕茕自怜伤。
【赏析】
这首诗通过寻求贤人能走的通路,抒发了报国无门的忧伤苦闷。诗人用比喻手法写君王不能任用贤才,致使凤凰远逝,鷃雀近处;鲸鲟潜藏,鱼虾戏渚。接着写诗人离世远游,他乘虬龙,骑神象,北饮飞泉,南采芝英。天国虽然美好,诗人内心却仍然系念楚国君王,希望有接近君王的通路。
危俊
【原文】
林不容兮鸣蜩,
余何留兮中州①?
陶嘉月兮总驾,
搴玉英兮自修②。
结荣茝兮逶逝,
将去烝兮远游③。
径岱土兮魏阙,
历九曲兮牵牛④。
聊假日兮相佯,
遗光耀兮周流⑤。
望太一兮淹息,
纡余辔兮自休⑥。
晞白日兮皎皎,
弥远路兮悠悠⑦。
顾列孛兮缥缥,
观幽云兮陈浮⑧。
钜宝迁兮砏磤,
雉咸雊兮相求⑨。
泱莽莽兮究志,
惧吾心兮懤懤⑩。
步余马兮飞柱,
览可与兮匹俦。
卒莫有兮纤介,
永余思兮怞怞。
【注释】
①蜩(tiáo):蝉。中州:指中国。《章句》:“我去诸夏,将远逝也。”
②陶:喜,畅。嘉月:吉祥的日子。总驾:聚集车辆。搴(qiān):拔,摘取。
③结:束。荣:花。茝(chaǐ):一种香草。结荣茝:谓用花和茝草作束结书信的带子。逶逝:远逝。《章句》:“逶,一作远。”去:离开。烝:指君王。《章句》:“《尔雅》曰:‘林烝,君也。’”
④岱:泰山的别称,也称岱宗、岱岳。魏阙:皇宫门外悬挂法令的地方。《吕氏春秋·审为》:“身在江海之上,心居乎魏阙之下。”这里作形容词,巍峨高大的意思。《楚辞补注》:“许慎云,巍巍高大,故曰魏阙。”魏:通“巍”。九曲:这里指九天。《章句》:“过观列宿,九天际也。”牵牛:即牵牛星。
⑤相佯:亦作“相羊”,徘徊、游荡。遗光:余光。周流:即周游。
⑥太一:这里指太一星,在紫微宫阊阖门中。淹息:停滞不前。
⑦晞(xī):早晨的日光。皎皎:洁白明亮。弥(mí):远,久长。这里形容道路遥远。
⑧列孛(bèi):彗星。《章句》:“邪视彗星,光瞥瞥也。”缥缥(piāo):轻举貌。通“飘飘”。幽云:幽暗的浮云。
⑨钜宝:神名,又称天宝,鸡头人身。(见《汉书·扬雄传》注)。砏磤(pān yīn):石声。雉:野鸡。雊(ɡòu):野鸡鸣叫。
⑩懤懤(chóu):忧愁貌。
飞柱:神山名。《章句》:“徘徊神山,且休息也。”匹俦:伴侣。《章句》:“历观群英,求妃合也。二人为匹,四人为俦。”
纤介:细微,少数。怞怞(yōu):忧貌。《章句》:“愁心长虑,忧无极也。”
【译文】
树林里不容鸣蝉停留,
我为何要留在中国九州?
喜吉日吩咐集聚车驾,
采摘玉英我要自饰自修。
用茝草把书信捆扎寄君王,
我将离开君王去远方遨游。
径登巍巍泰山顶,
遍经九天访牵牛。
暂且趁着闲暇娱乐逍遥,
借着太阳余晖四处遨游。
仰望太一明星止步休息,
放松马的缰绳我要整休。
早晨初升的太阳明亮亮,
道路曲折漫长无尽头。
回看彗星闪闪飞逝去,
眼观幽云空中漫飘流。
天神钜宝迁移石声隆隆,
野鸡一齐鸣叫雌雄相求。
茫茫一片何处尽展心志,
心生恐惧满腔抑郁忧愁。
我的马儿漫步飞柱山下,
看谁能做我的伴侣配偶。
终于没有一个合乎理想,
我思绪绵绵啊愁苦悠悠。
【赏析】
这是一首写去国远游的诗。诗人抒写超越现实升空漫游的历程,他上泰山,访牵牛星,望太一尊神,看彗星轻轻飘去。天上虽然美好,然而“泱莽莽兮究志,惧吾心兮帱恃”,终究不是理想的处所。
昭世
【原文】
世混兮冥昏,
违君兮归真①。
乘龙兮偃蹇,
高回翔兮上臻②。
袭英衣兮缇習,
披华裳兮芳芬③。
登羊角兮扶舆,
浮云漠兮自娱④。