愚公移山原文与翻译

2020-08-27古籍

愚公移山原文与翻译

  《愚公移山》这篇文章叙述了愚公不畏艰难,坚持不懈,挖山不止,最终感动天帝而将山挪走的故事。接下来小编搜集了愚公移山原文与翻译,仅供大家参考,希望帮助到大家。

  愚公移山

  太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。

  北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一返焉。

  河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。

  操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

  注释

  (1)太行山:在黄土高原和华北平原之间。

  (2)王屋山:在山西阳城、垣曲与河南济源之间。

  (3)方:指面积。

  (4)仞:古代长度单位,以七尺或八尺为一仞。

  (5)冀州:古地名,包括现在河北省,山西省,河南省黄河以北,辽宁省辽河以西的地区。

  (6)河阳:黄河北岸。山的北面和江河的南面叫做阴,山的南面和江河的北面叫做阳。

  (7)且:副词,将近。

  (8)面山而居:面对着山居住。

  (9)惩(chéng):戒,这里是“苦于、为。。。。。。所苦”的意思。

  (10)塞(sè):阻塞。

  (11)迂(yū):曲折、绕远。

  (12)聚室而谋:集合全家来商量。室,家。

  (13)汝:你。这里做复数看,为“你们”的意思。

  (14)毕力平险:尽全力铲除险峻的大山。

  (15)指通豫南:一直通向豫州的南部。指,直。豫州,古地名,在今河南省黄河以南。

  (16)汉阴:汉,就是汉水;阴,山的北面或水的南面叫阴。

  (17)献疑:提出疑问。

  (18)以:凭借。

  (19)杂然相许:纷纷表示赞成。杂然,纷纷的样子。许,赞同。

  (20)损::削减。

  (21)曾(céng):副词,加强否定语气,可译为“连……也……”,常与“不”连用。

  (22)魁父:古代一座小山的名称,在现今河南省开封县陈留镇境内。魁(kuí)。

  (23)丘:土堆。

  (24)置:安放。

  (25)且:况且。

  (26)焉:疑问代词,哪里。

  (27)荷(hè):扛的意思。

  (28)夫:成年男子。

  (29)箕畚(jīběn)簸箕,一种用竹片或柳条编成的器具。这里是用箕畚装土石的意思。

  (30)孀(shuāng):孀妻,寡妇。

  (31)遗男:遗孤,单亲孤儿,遗腹子。

  (32)龀(chèn):儿童换牙齿,乳齿脱落后重新长恒齿。这里始龀表示年龄,约七八岁。龀,换牙。

  (33)寒暑易节:冬夏换季,指一年的时间。易,交换。节,季节。

  (34)始一反焉:才往返一次。反,通“返”往返。焉,语气助词。

  (35)河曲:古地名,在今山西省芮城县西。

  (36)叟(sǒu):老头。

  (37)惠:同“慧”,聪明;不惠,指愚蠢。

  (38)其:在“如……何”前面加强反问语气。

  (39)长息:长叹。

  (40)一毛:一草一木,地面所生的草木,这里指山的一小部分。

  (41)汝心之固,固不可彻:你思想顽固,顽固到了不可改变的地步。彻,通。

  (42)匮(kuì):竭尽的意思。

  (43)虽我之死:即使我死了。虽,即使。之,用在主谓之间,无实意。

  (44)苦:愁。

  (45)亡(wú)以应:没有话来回答。亡,通“无”。

  (46)操蛇之神:神话中的山神,手里拿着蛇,所以叫操蛇之神。操,持。

  (47)惧其不已:怕他不停地干下去。其,愚公。已,停止。

  (48)帝:神话中的天帝。

  (49)感其诚:被他的诚心所感动。感,被……感动。

  (50)夸娥氏:神话中力气很大的神。

  (51)负:背。

  (52)厝(cuò):同“措”,放置。

  (53)朔东:就是朔方以东地区,指山西省的东部。

  (54)雍:就是雍州,在现今陕西、甘肃省一带地区。

  (55)陇断:即垄断,山冈高地

  (56)列子:这是一部古书的名称,属于中国先秦时期道家的著作。关于这部书,有两种说法:一种认为是战国初年的列御寇著的;另一种认为是后来晋代的人著的,没有定论。书中记载了许多寓言和传说故事。

  译文

  太行、王屋两座大山,四周各七百里,高七八百千丈。本来在冀州的南部、黄河北岸的`北边。

  北山脚下有一个叫愚公的老人,年龄已经近九十岁了,面对着山居住。愚公苦于山北面道路阻塞,进进出出曲折绕远。于是愚公便召集全家人来商量说:“我和你们尽全力铲平险峻的大山,使它一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同他的意见。愚公的妻子提出疑问说:“凭你的力量,连魁父这座小丘都铲平不了,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”大家纷纷说:“把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。”愚公于是带领儿子孙子和能挑担子的三个人,凿石挖土,用箕畚装土石运到渤海的边上。邻居姓京城的寡妇只有一个儿子,刚七八岁,但却蹦蹦跳跳地去帮助他们。冬夏换季,才往返一次。

  河曲的智叟笑着阻止愚公说:“你真是太不聪明了。凭你残余的岁月剩余的力气,连山上的一根草木都动不了,又能把泥土和石头怎么样呢?”愚公长叹一声说:“你思想顽固,顽固到不能改变的地步,连寡妇孤儿都不如。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙没有穷尽的,可是山不会增高加大,为什么还担心挖不平呢?”智叟无言而对。

  山神听说了这件事,怕他不停地挖下去,向天帝报告了这件事。天帝被他的诚心感动,命令夸娥氏的两个儿子背走了两座山。一座放在朔方东部,一座放在雍州南面。从此,冀州的南部,直到汉水的南岸,没有山冈阻隔了。

  文章理解

  第一段写了太行、王屋二山的面积、高度和地理位置。意在衬托移山的艰难。愚公要移山,山越高大,移山的任务越艰巨,愚公的品质也就越突出。这是故事的背景,为下文愚公移山埋下伏笔。

  第二段写了愚公主张提出移山,家里人提出运土方案,率领几人便马上开始行动。

  第三段写了愚公对智叟的驳斥,这是情节的发展。愚公和智叟的对话是全文的核心,愚公坚信可以移山。智叟目光短浅,阻止愚公移山。

  第四段写了天帝被愚公的诚心感动了,派神将山背走了,愚公的愿望实现了。

  文章通过了愚公移山成功的事情,反映了我国古代劳动人民改造自然的伟大气魄和惊人毅力,说明了要克服困难就必须下定决心,持之以恒,坚持不懈的道理。

  文中对比:愚公移山的目标十分明确,他要变“出入之迂”为“指通豫南,达于汉阴”;愚公不怕困难,亲行动,他“率子孙荷担者三夫,叩石垦壤”;愚公目光长远,能辩证地看问题,他认识到“子子孙孙无穷匮也,而山不加增”。而智叟则与其相反,他讥笑、责备愚公的行为;他轻视愚公的力量,质问愚公,“曾不能毁山之一毛,其如土石何”;他目光短浅,只看到愚公的“残年余力”,而忽视了子孙的绵延不绝。两相对比,愚公不怕困难的大无畏精神更加突出,愚公这一人物形象也更加鲜明。

  文中烘托:太行、王屋二山的高大,运土石路程的遥远,对显示愚公的气魄,也说明移山劳动的艰巨具有一定的作用。又如写操蛇之神的“惧”和天帝的“感”,也从侧面反映了愚公的决心不可动摇。

  结尾深意:照应故事开头。太行、王屋二山被大力神的两个儿子背走,愚公的愿望实现。虽是神助,但愚公之诚,不可磨灭;移山之功归属于愚公!

【愚公移山原文与翻译】相关文章:

1.《愚公移山》原文及翻译

2.愚公移山的原文及翻译

3.愚公移山原文翻译

4.公输原文及翻译原文翻译

5.关于愚公移山的原文及翻译

6.愚公移山的翻译及原文

7.初中愚公移山原文和翻译

8.愚公移山原文及其翻译

上一篇:愚公移山的原文及翻译下一篇:关于愚公移山的原文及翻译