《小雅苕之华》的原文及译文

2018-07-31古籍

  诗经小雅苕之华的原文、注释及译文

  苕之华

  苕之华,芸其黄矣。心之忧矣,维其伤矣!

  苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生!

  牂羊坟首,三星在罶。人可以食,鲜可以饱!

译文

  凌霄花开放,望去一片黄呀。心里正忧愁呀,更有多悲伤呀!

  凌霄花缤纷,枝上叶青青。知道我这样,不如不降生。

  母羊身瘦头特大,星光静静照罶下。若说人也可以吃,太少还不够塞牙。

注释

  ⑴苕(tiáo):植物名,又叫凌霄或紫葳,夏季开花。华:同“花”。

  ⑵芸(yún)其:芸然,一片黄色的样子。

  ⑶维其:何其。

  ⑷牂(zāng)羊:母羊。坟:大。

  ⑸罶(lǐu):捕鱼的竹器。

  ⑹鲜(xiǎn):少。

诗经小雅苕之华鉴赏

  从诗本身看,所写只是灾年人民无食,难以存活,诗人面对如此现实,痛感逢此饥荒,不如不出生为好。《易林·中孚之讼》曰:“牂羊羵首,君子不饱。年饥孔荒,士民危殆。”这是齐诗的理解,较毛说直捷了当,符合本义,没有毛序附加的臆测(即所谓“闵时”、“闵周室之将亡”云云)。至于作者,也很难说是“大夫”,从诗“歌其食”的内容推测,有可能是饥民,或是一位了解人民、同情人民的下层士人。

  全诗三章,前两章开头两句互文见义,说苕华盛开,一片黄色,叶子青青,沃若葱茏。这两句诗人以所见苕的花、叶起兴,苕叶青花黄,充满生机,而荒年的人民呢,却难以为生。诗人由联想导入感慨,两章诗的结尾两句即是所感。诗人痛心身处荒年,人们在饥饿中挣扎,九死一生,难有活路,反不如苕一类植物,活得自在,生命旺盛。为此,他心里忧伤不已,竟至于觉得最大的遗憾就是降生到这个世界上来。天地之下,本以人为贵,今反而羡慕无知觉的植物,乃至说出“不如无生”的话,实在悲哉痛哉,愤极恨极。

上一篇:停云原文注释及译文下一篇:《永遇乐》的原文和译文