《陌上桑》的全诗翻译与赏析(2)

2018-08-27古籍

[注释]

  陌:方位、角落。

  日出东南隅:春天日出东南方。这句点出采桑养蚕的节令。

  好女:美女。

  自名:自道姓名。一说,“自名”犹言“本名”.

  喜:一作“善”.

  青丝:青色丝绳。

  笼:指采桑用的竹篮。

  笼钩:竹篮上的提柄。

  倭堕髻(wo duo ji):一名堕马髻,其髻斜在一边,呈似堕非堕之状,为当时时髦发式。

  明月珠:宝珠名。据《后汉书·西域传》说,大秦国(古指罗马帝国)产明月珠。

  缃(xiāng相):浅黄色。

  襦(ru):短袄,短衣。

  行者:过路的人。

  下担:放下担子“[

  捋(lv):摸弄,用手顺着抚摩。

  髭(zi):口上边的胡子。

  着:显露。

  帩(qiào俏)头:同”绡头“,古人束发用的纱巾。

  坐:因。这二句是说耕者、锄者因观罗敷晚归,引起夫妻争吵。

  使君:东汉人对太守、刺史的称呼。

  五马:闻人倓《古诗笺》云:汉制”太守驷马而已,其有加秩中二千石,乃右骖(驷马的右边加一骖马),故以‘五马’为太守美称。“

  踟蹰:徘徊,停滞不前的样子。

  姝:美丽的女子。

  颇:少,略微。

  谢:这里是”请问“的意思。

  宁可:是”愿意“的意思。《说文》徐锴注云:”今人言宁可如此,是愿如此也。“这二句是吏人转达太守对罗敷的问语,是说使君问你,愿否同他一道乘车而去。

  置辞:同”致辞“,答话。

  一何:犹”何其“,相当今口语”何等地“、”多么地“.一,语助词。

  东方:指夫婿当官的地方。

  千余骑:泛指跟随夫婿的人。

  上头:行列的最前面。

  何用:是”用何“的倒语,意即”根据什么……“.

  识:辨认。

  骊(li):深黑色的马。

  驹:两岁的马。这句说骑着白马,后面跟着骑着小黑马的大官是我的丈夫。

  络:这里指网状物兜住。这句说马头上戴着金色的笼头。

  系(Jì记):绍结。

  鹿卢:即辘轳,井上吸水用具。古时长剑之首用玉作鹿卢形。

  鹿卢剑:剑柄玉作辘轳形。

  直:同”值“.以上四句是罗敷用夸耀其夫的高贵服饰,借以说明其夫的高贵身份。

  千万余:成干上万(钱)。

  府小史:太守府的小史。史,官府小吏。”十五“及下文的”二十“、”三十“、”四十“皆指年龄。

  朝大夫:在朝廷任大夫的官职。

  侍中郎:皇帝的侍从官。汉制待中乃在原官职上特加的荣衔。

  专城居:为一城之主,如太守、刺史之类的大官。这四句是罗敷夸其丈夫官运亨通,步步高升。

  洁白晳:面容白净。

  鬑(lián廉)鬑:鬓发疏长貌。这句是说略有一些疏而长的美须。

  盈盈:行步轻盈貌。”公府步“、”府中趋“,犹旧日所谓的”官步“.

  冉冉:行步舒缓貌。

  殊:是”人才出众“的意思。

上一篇:宋之问《渡汉江》原诗翻译与赏析下一篇:贺知章《咏柳》古诗赏析及翻译