《国风·王风·大车》的原文译文及赏析

2018-08-28古籍

  原文:

  国风·王风·大车

  大车槛槛,毳衣如菼。岂不尔思?畏子不敢。

  大车啍啍,毳衣如璊。岂不尔思?畏子不奔。

  榖则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦日!

注释:

  1.大车:古代用牛拉货的车,一说古代贵族乘坐的车子。

  2.槛(kǎn)槛:车轮的响声。

  3.毳(cuì)衣:毡子。本指兽类细毛,可织成布匹,制衣或缝制车上的帐篷。此处从闻一多说。菼(tǎn):初生的芦苇,也叫荻,茎较细而中间充实,颜色青绿。此处以之比喻毳衣的青白色。

  4.尔:你。

  5.子:;指其所爱的男子。

  6.啍(tūn)啍:重滞徐缓的样子,犹“槛槛”。

  7.璊(mén):红色美玉,此处喻红色车篷。一说赤苗的谷。

  8.奔:私奔。

  9.榖(gǔ):生,活着。异室:两地分居。

  10.同穴:合葬同一个墓穴。

  11.予:我。

  12.有如皦(jiǎo)日:有此白日。如,此。皦,同“皎”,白,光明,明亮。

参考译文:

  大车行走声槛槛,青色毛衣像嫩菼。难道是我不像你?相爱就怕你不敢。

  大车前行声啍啍,红色毛衣色如璊。难道是我不像你?怕你不跟我私奔。

  活着不能在一室,死后同埋一个坑。我说的话你不信,就让太阳来作证。

创作背景:

  《毛诗序》说这首诗是“刺周大夫”,说他不敢信守诺言。这种说法后人提出质疑,因为全诗并没有更多的社会背景描述。现代学者一般认为这是一首爱情诗,不过主人公是男还是女还有分歧。如果主人公是男子,那就是一位赶大车的小伙子和一位姑娘相恋,小伙子要求姑娘私奔(大概姑娘家里有人不同意他们结合),姑娘却有点犹豫不决,于是小伙子发下这个决绝誓言。如果主人公是女子,那就是一位女子热烈地爱着一位男子,想与他私奔,但又担心他不敢(男子可能是个有身份的人,和女子不是门当户对,但双方又有爱情),所以发下这个誓言。

上一篇:谢灵运《登池上楼》原文注释译文及赏析下一篇:《石灰吟》的原文译文及赏析