《小桃红满城烟水月微茫》的原文译文及赏析

2018-09-02古籍

  小桃红·满城烟水月微茫

  杨果

  满城烟水月微茫,人倚兰舟唱。

  常记相逢若耶上,隔三湘,碧云望断空惆怅。

  美人笑道,莲花相似,情短藕丝长。

  注

  烟水:指水上升起的如烟雾气。

  微茫:若明若暗,模糊不清。

  兰舟:兰林木做的船。后用作对船的美称。

  若耶:溪名,在今浙江绍兴东南若耶山下。相传西施曾于此浣沙,又名“浣沙溪”。

  三湘:湖南漓湘、蒸湘、潇湘三水的合称。也泛指湘江流域一带。

  惆怅:失望伤感。

  丝:谐为“思”。

  参考译文

  水上升起的烟雾弥漫了全城,月亮若明若暗,依稀有美人斜倚在兰舟的船榜上低唱,曾记得我们在若耶溪畔相遇。隔着乘风破浪的三湘,望穿了碧水云天也只是白白地失望、虽然在一起的时间很短,情思却像藕丝那样长。

  【赏析】

  该曲写采莲女对爱情的思念。满城烟水,月光迷蒙,水面上,采莲女一面采莲,一面回忆当初和情人对唱的美好情景。如今,伴侣已远在他乡,采莲女只有望断碧云空自叹息。然而,她却以莲自比:她与情人间的情丝恰如藕丝一样,绵长不断。用当时之景写当时之情,形象生动自然。

  杨果是“工文章,尤长于乐府”(〈元史〉本传)的元代早期散曲作家,[小桃红]是越调中常用的曲牌之一,他一共写了十二首。他的散曲,文采很美,〈太和正音谱〉说他的曲“如花柳芳妍”(可见文章之华美矣)。由于这一时期的散曲是刚从乐府民歌和两宋词演化而来的,因而带有浓厚的民歌和宋词的味道。

  要看这支曲,不妨先看看太白的诗“若耶溪畔采莲女,笑隔荷花共人语”。若耶是会稽(今浙江绍兴)若耶山下的一条小溪,相传是西施浣纱的地方,所以又叫浣纱溪。

  开篇即是良辰美景致,江南水乡,月上稍头映水泛烟朦胧,有一佳人倚在小船头,清歌漫唱,小船似乎也沾染上了美佳人的绝代姿颜带了花香。不禁思绪联翩,当年相逢若耶溪上,我是客你载之,细细赏:子比西子也不羞!可人总分离长恨意难平。隔着三湘你我相思,只我独望断秋水与长天、空思忆!终是见你,看你笑!

  美人嫣然笑,似唸还也怜!山虽长水虽远,年虽深月虽久,但你我的消息它却隔不断。“莲花相似”,我对你的爱好象莲花出污泥不染痕;可你对我却是“怜(莲)花样,我色衰时怕你就爱弛。“情短”矣,情郎总是薄情汉喜新厌旧情总博;可我只“藕丝长”,对你的情意爱、丝般连绵不绝断!

  “莲花相似,情短藕丝长”一言而多意,一喻而多譬,语言的密度美展现无遗!!!而这也正是诗歌语言的共同特点,和它所以给人以美感的源泉。

上一篇:《小重山·碧幕霞绡一缕红》原文译文及赏析下一篇:张孝基仁爱原文词解及译文