国风·周南·葛覃原文及译文赏析

2018-09-03古籍

  葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

  葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

  言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

  【注释】

  01、葛:一种多年生蔓草,俗名苎麻,纤维可织布。

  02、覃:延长、延伸

  03、施(Yi):同“移”

  04、萋萋、莫莫:植物茂盛的样子

  05、黄鸟:黄鹂

  06、喈喈(Jie):黄鹂相和的叫声

  07、刈(Yi):刀割

  08、濩(Huo):在水中煮

  09、絺(Chi):细,细麻布

  10、綌(Xi):粗,粗麻布

  11、斁(Yi):厌恶

  12、师氏:负责管理女奴的女管家

  13、告:告假

  14、归:回家

  15、薄:语气助词,稍稍的意思

  16、污:用作动词,搓揉以去污

  17、私:指平日所穿的衣服

  18、浣(Huan):洗

  19、衣:指见客时穿的礼服

  20、害:同“曷”,哪些

  21、宁:平安,此作问安

【译文】

  苎麻长啊长,延伸到谷中。叶儿茂苍苍,黄鹂飞栖灌木上,唧唧咋咋在欢唱。

  苎麻长啊长,延伸到谷中。叶儿茂苍苍,割煮织成布衣裳,高高兴兴穿身上。

  告诉女管家,请假回娘家。搓搓我衣裳,洗洗我礼装。还有哪些洗?心绪早归家。

  译文二

  葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶碧绿又繁盛。黄鸟上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫声声像歌唱。

  葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶浓密又茂盛。收割回来煮一煮,剥成细线织葛布,穿上葛衣真舒服。

  回去告诉我师姆,我要告假看父母。快把内衣洗干净,再洗外衣成楚楚。洗与不洗整理好,回家问候我父母。

上一篇:不怕鬼的原文赏析及译文下一篇:《赠黎安二生序》原文及译文赏析