《古风·其十九》全诗翻译与赏析

2018-10-04古籍

  【题解】

  如何理解“游仙”和“视乱”的关系,是深入揭示此诗深层蕴含的关键。在古代,五岳一直被看作象天那样崇高,“天以高明崇显,而岳配焉。”(晋·傅玄《华岳铭序》)四岳又是四方镇山,藩卫着中央。华山为西方镇山,周汉唐建都长安,华山更为国家象征。另外,华山又是最早以华(花)命名的山,是山和华树的合一,具有审美特点,山为华山,国为中华,人为华人,中华民族自古以来就有崇高而爱美的自豪感。李白对此传统理解最深,因此这里的“西上莲花山”实有“中华”、中原之意,高瞻远瞩,去观察这场叛乱,他坚信中华民族真善美的文明是完全可以战胜强胡的野恶丑的。正因如此,他赞美了华山的山美人也美。什么是仙?《释名》云:仙,山人也,人迁入山也。神仙,实际上是山中人的美化,仙境则是山水美境。诗人向往神仙、仙境固然有其消极的一面,而说到底,是对祖国山河和人民的赞美崇敬,正因如此,在国家危难时,不能袖手旁观。高善美和野恶丑相比较而存在,相斗争而发展,“游仙”和“视乱”的对比描写,正表达了诗人的爱憎和必胜信念。

  【全诗】

  《古风·其十九》

  .[唐].李白.

  西上莲花山,迢迢见明星。

  素手把芙蓉,虚步蹑太清。

  霓裳曳广带,飘拂升天行。

  邀我登云台,高揖卫叔卿。

  恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。

  俯视洛阳川,茫茫走胡兵。

  流血涂野草,豺狼尽冠缨。

  【注释】

  ①莲花山:西岳华山最高峰。这里代华山。迢迢:遥远的样子。明星: 华山仙女。《太平广记》载: “明星玉女者,居华山,服玉浆,白日升天。”

  ②素手:洁白的手。虚步:凌空而行。蹑(mie):登。太清:天空。虚步、太清,都是道教术语。

  ③霓裳:云霓做成的衣裳。《楚辞·九歌·东君》有“青云衣兮白霓裳”句。

  ④云台:华山东北部有云台峰。卫叔卿:神仙名。《神仙传》载:卫叔卿是汉代中山人,服云母成仙。汉武帝曾见他乘云车驾白鹿降至殿前,未受礼待而去。后武帝派人访求,远远见他在华山绝岩上与人博戏。

  ⑤恍恍:恍惚。紫冥:天空。

  ⑥胡兵: 指安史叛军。

  ⑦冠缨: 做官的代称。缨,系帽的带子。

上一篇:《岁暮归南山》全诗翻译与赏析下一篇:下终南山过斛斯山人宿置酒翻译与赏析