《送陈章甫》全诗翻译赏析

2018-08-25

  醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。

  译文:有时醉卧不知白天黑夜,有时将内心的清高,寄托于碧空中的孤云。

  出自《送陈章甫》

  李颀

  四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。

  青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。

  陈侯立身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。

  腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。

  东门酤酒饮我曹,心轻万事如鸿毛。

  醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。

  长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。

  郑国游人未及家,洛阳行子空叹息。

  闻道故林相识多,罢官昨日今如何?

  注释:

  ⑴陈章甫:江陵(今湖北省江陵县)人。

  ⑵阴:同“荫”。一作“叶”。

  ⑶“青山”二句:是说陈章甫因朝夕相见的青山而起思乡之情。一说因为思乡很快就回来了,意即早晨辞别故乡的青山,晚上又见到了。嘶:马鸣。

  ⑷陈侯:对陈章甫的尊称。

  ⑸虬须:卷曲的胡子。虬。蜷曲。大颡(sǎng):宽大的脑门。颡:前额。

  ⑹贮:保存。

  ⑺“不肯”句:是说不肯埋没草野,想出仕作一番事业。陈章甫曾应制科及第,但因没有登记户籍,吏部不予录用。经他上书力争,吏部只得请示破例录用,这事受到天下士子赞美,陈章甫也因此名扬天下,但一直仕途不顺。

  ⑻“东门”二句:写陈章甫虽仕实隐,只和作者等人饮酒醉卧,却把万世看得轻如鸿毛。酤(gū)酒:买酒。饮:使……喝。曹:辈,侪。皆:一作“如”。鸿毛:大雁的羽毛,比喻极轻之物。

  ⑼津口:渡口。一作“津吏”:管渡口的官员。

  ⑽郑国游人:李颀自称,李颀寄居的颖阳(今河南许昌附近),是春秋时郑国故地,故自称“郑国游人”。

  ⑾洛阳行子:指陈章甫,他经常在洛阳、嵩山一带活动,故称。

  ⑿“闻到”二句:听说你在故乡相识很多,你已经罢了官,现在他们会如何看待你呢?故林:故乡。陶渊明《归园田居》:“羁鸟恋故林。”

上一篇:翻手为云覆手雨,纷纷轻薄何须数全诗翻译赏析下一篇:归有光自生堂记阅读答案及译文赏析