《登柳州城楼寄漳汀封连四州》全诗翻译及赏析

2018-08-25

  柳宗元 《登柳州城楼寄漳汀封连四州》

  城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

  惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。

  岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

  共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

注释:

  柳州:今属广西。漳:漳州;汀:汀洲。今属福建。封:封州;连:连州:今属广东。《旧唐书·宪宗纪》:“乙酉(元和十年)三月,以虔州司马韩泰为漳州(今福建漳州)刺史,永州司马柳宗元为柳州(今广西柳州)刺史,饶州司马韩晔为汀州(今福建长汀县)刺史,朗州司马刘禹锡为播州刺史,台州司马陈谏为封州,(今广东封川县)。御史中丞裴度以禹锡母老,请移近处,乃改授连州(今广东连县)刺史。”

  接:连接。一说,目接,看到。

  大荒:泛指荒僻的边远地区。

  海天愁思:如海如天的愁思。

  惊风:急风;狂风。曹植《赠徐干》:“惊风飘白日,忽然归西山。”

  乱飐(zhǎn):吹动。《说文》:“风吹浪动也。”

  芙蓉:指荷花。崔豹《古今注》卷下:“芙蓉,一名荷华,生池泽中,实曰莲,花之最秀异者。”沈德潜曰:“惊风、密雨,言在此而意不在此。”

  薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。

  重遮:层层遮住。

  千里目:这里指远眺的视线。

  江:指柳江。

  九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。司马迁《报任少卿书》:“肠一日而九回。”梁简文帝《应全诗》:“望邦畿兮千里旷,悲遥夜兮九回肠。”

  共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。

  百越:即百粤,泛指五岭以南的少数民族。贾谊《过秦论》:“南取百越之地,以为桂林、象郡。”

  文身:身上文刺花绣,古代有些民族有此习俗。文:通“纹”,用作动词。《庄子·逍遥游》:“越人断发文身。”《淮南子·原道训》:“九嶷之南,陆事寡而水事众,于是民人披发文身,以象鳞虫。”

  犹自:仍然是。

  音书:音信。

  滞:阻隔。

  名句注释

  惊风:狂风。

  飐:吹动。

  芙蓉水:荷花池水。

  密雨:细密的雨点。此处可作暴雨解。

  斜侵:横斜着飘洒过来。

  薜荔:又名木莲,一种常绿藤木,蔓生植物,常爬生在墙壁上。

上一篇:许浑《秋日赴阙题潼关驿楼》树色随山迥,河声入海遥全诗翻译赏析下一篇:人归山郭暗,雁下芦洲白的意思及全诗翻译赏析