韦庄《章台夜思》全诗翻译赏析

2018-08-27

  章台夜思

  韦庄

  清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。

  孤灯闻楚角,残月下章台。

  芳草已云暮,故人殊未来。

  乡书不可寄,秋雁又南回。

  【词语解释】

  遥夜:长夜。

  弦:琴弦。

  章台:指长安。

  殊:绝。

  乡书:家书。

  (1)章台:即章华台,宫名,故址在今陕西长安。在今湖北省监利县西北。《左传·昭公七年》:“楚子城(筑)章华之台。”

  (2)瑟:古代弦乐器。多为二十五弦。弦乐器,这里指乐声。清瑟,即凄清的瑟声。遥夜:长夜。连下两句是说,凄清的瑟声,在长夜发出哀怨的音调;而伴随这哀怨乐曲的,又是秋夜悲鸣的风雨声。

  (3)楚角:楚地吹的号角。其声悲凉。

  (4)下:落下。这句是说,残月从章台落下去了,即天快亮了。

  (5)芳草:这里指春光。已云暮:已经晚暮了,指春光快要消歇了。云:助词,有“又”义。这句是借春光的消歇喻指自己年华已逝。

  (6)殊:竟,尚。

  (7)乡书:指家书,家信。不可寄:是说无法寄。

  (8)雁又南回:因雁是候鸟,秋天从此南来,春天又飞往北方。古时有雁足寄书的传说,事书《汉书·苏武传》。连上两句是说,我写的家书,已无法寄回去了,因秋雁南回,无雁可托。

  译文

  幽怨的琴声在长夜中回荡,弦音悲切,似有凄风苦雨缭绕。孤灯下,又听见楚角声哀,清冷的残月徐徐沉下章台。芳草渐渐枯萎,已到生命尽头.亲人故友,从未来此地。鸿雁已往南飞,家书不能寄回。

  【诗文解释】

  清越的瑟声在埋怨漫长的夜晚,缭绕的弦声在风雨中哀鸣。孤灯下听到楚地的号角声,残月已经下落到章台后面。芳草已经快衰败了,老朋友还没有来。家书没有办法寄到,秋天的大雁又飞回南方去了。

上一篇:让人感觉最伤心的话下一篇:《石鱼湖上醉歌·并序》全诗翻译