与朱元思书
吴均【南朝梁】
一、文学常识
本文选自《艺文类聚》。吴均,南朝梁文学家,字叔庠,吴兴都鄣人。
二、原文
风烟(1)俱(2)净,天山共色(3)。从(4)流飘荡,任意东西。自(5)富阳至桐庐,一百许(6)里,奇山异水,天下独绝(7)。
水皆缥碧(8),千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍(9)甚箭(10),猛浪若奔(11)。
夹岸高山,皆生寒(12)树(13)。负势竞上,互相轩(14)邈(15);争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(16)作响;好鸟相鸣(17),嘤嘤(18)成韵(19)。蝉则千(20)转(21)不穷(22),猿则百叫无绝(23)。鸢(24)飞戾(25)天者,望峰息心(26);经纶(27)世务者,窥谷忘反(28)。横柯(29)上蔽(30),在昼犹昏;疏条交(31)映(32),有时见日。
三、注释
(1) 风烟:指烟雾。(2) 俱:全,都。(3) 共色:同样的颜色。
(4) 从:顺着。(5) 自:从。(6) 许:来,多。
(7) 绝:独特。(8) 缥碧:青白色。(9) 湍:急流的水。
(10) 甚箭:即“甚于箭”,比箭还快。(11) 奔:(马一般)飞奔。(12) 寒:使人看了有寒凉之意。
(13) 寒树:阴森森的树。(14) 轩:高。(15) 邈:远。
(16) 泠泠:形容水声清越。(17) 相鸣:相向和鸣。(18) 嘤嘤:鸟鸣声。
(19) 韵:和谐的声音。(20) 千、百:表示很多。(21) 千转:长久不断地叫。
(22) 穷:穷尽。(23) 绝:停止。(24) 鸢:老鹰。
(25) 戾:至。(26) 息心:平息热衷名利的心。(27) 经纶:筹划,治理。
(28) 反:通“返”,返回。(29) 柯:树木的枝干。(30) 蔽:遮蔽。
(31) 交:互相。(32) 映:掩映。
四、译文
烟雾都消散净尽,天与山呈现出相同的颜色。(船)随着江流飘荡,任凭船儿随水漂去。从富阳到桐庐,一多里,一路奇山异水,是天下独一无二的。
江水都是青白色的,即使千丈深也能见到水底。(向下望去),游动的鱼儿和江底的细石一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的江流比射出的箭还快,汹涌的波浪好像(马一般)飞奔。
(江)两岸的高山上,都长满了阴森森的树木,(高山)凭依(高峻的)形势,争着向上,这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展;它们都在争着向高处发展,笔直地指向天空,形成了千百个高高的山峰。山泉冲击着岩石,泠泠地发出声响;美丽的鸟儿相向和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断地叫个不停,猿猴便长啸,声音不断。那些为名为利极力攀高的人,看到这些雄奇的山峰,就不会再想功名利禄;那些治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树木在上面遮蔽着,在白天,也还像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映之处,有时偶尔漏出阳光。