牧竖文言文翻译

2020-07-03文言文

  《牧竖》又名《牧竖捕狼》,收录在蒲松龄《聊斋志异》一书中。该文是精炼与生动的典范。牧竖即牧童之意。竖,童仆。下面是牧竖文言文翻译请参考!

  牧竖文言文翻译

  两牧竖入山至狼穴[1],穴有小狼二,谋[2]分捉之。各登一树,相去[3]数十步。 少顷[4],大狼至,入穴失子,意甚仓皇[5]。竖于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急;狼辍声四顾,始望见之,乃舍此趋彼,跑号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄[6]僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣。

  今有豪强子[7],怒目按剑,若将搏噬[8];为所怒者,乃阖扇去[9]。豪力尽声嘶,更无敌者,岂不畅然自雄[10]?不知此禽兽之威,人故弄之以为戏耳[11]。

  译文

  有两个牧童,在山里发现了一个狼穴,里面有两只小狼。牧童商量好了,每人捉了一只各自爬到一棵树上,两棵树之间大约相隔几十步远。一会儿,大狼回来了,进洞一看,两只小狼不见了,非常惊慌。一个牧童在树上扭小狼的爪子和耳朵,故意让小狼嗥叫。大狼听见后,仰起头寻找,愤怒地奔到树下,一边嚎叫着一边抓爬着树干。另一棵树上的牧童也扭着小狼让它哀鸣。大狼听到后,停止嚎叫,四面环顾,发现了另一棵树上的小狼,于是便丢下这个,急奔到另一棵树下连抓带嚎。这时,前一棵树上的小狼又嚎叫起来,大狼又急忙转身奔到第一棵树下。就这样,大狼不停地嚎叫,不停地奔跑,来回跑了几十趟,渐渐地脚步慢了,嚎叫的声音也弱了,最后奄奄一息地僵卧在地上,很久不再动弹。两个牧童从树上爬下来细看,大狼已经断气了。

  当今世上豪强的.人,怒目狰狞,手按宝剑,彷佛要和别人搏斗甚至恨不得吃掉他人,而那些逗他们发怒的人,却关上门离去。这个豪强声嘶力竭后,由于没有人和他争辩,岂不得意,自以为了不起?殊不知这是禽兽的威风,人家不理他,实在戏弄他而已。

  词句注释

  据《聊斋志异》铸雪斋抄本

  [1]牧竖:牧童。竖,童仆。

  [2]谋:谋划,商量。

  [3]去:距离。

  [4]少顷:不久。

  [5]仓皇:慌乱。惊惶失措。

  [6]奄奄:气息微弱的样子。

  [7]豪强子:强梁霸道的人。

  [8]搏噬:攫而食之。搏,攫取。

  [9]阖扇:关门。扇,指门扇。

  [10]畅然自雄:得意地自命为英雄。

  [11]弄之:捉弄他。

【牧竖文言文翻译】相关文章:

1.《牧竖捕狼》原文及翻译

2.《牧竖捕狼》阅读答案及翻译

3.牧童捉狼文言文翻译

4.牧竖文言文阅读练习题附答案

5.《牧竖》阅读答案

6.聊斋志异牧竖文言文阅读及答案

7.《牧竖捕狼》文言文阅读及参考答案

8.《牧竖》阅读答案

上一篇:文言文阅读练习题附答案参考下一篇:《牧竖》阅读答案