《与汝州卢郎中论荐侯喜状》文言文原文及译文(2)

2018-10-04文言文

  去年,我离开徐州入京调选,本想带他同行,恰遇他家中有事不能脱身,出境不好,困顿坎坷,又耽误了一年时间。到春末我从京师返回徐州,责怪他长时间与我断绝消息,从五月初我一到徐州就遇到了他。侯喜告诉我说自己被您了解,言谈间语气激扬,面有得意之色。他说:“我侯喜死也无憾了。我辞别双亲入关求仕,长年客居他乡,见到的王公大人也不在少数,但还没有遇到象卢公那样了解我的,即使命里注定我要被抛弃于泥泞的道路、老死在乡野僻壤,也没有什么可抱怨的。现在我只觉得胸中有勃勃生气,看来这次进士有希望了。”

  我很为他所说的话感动,因而以酒庆贺。我对他说:“卢公是天下少有的贤能刺史。没有听说他推荐过什么人,大概是很难找到可荐之人而他又太看重此事。现在你成为本州推荐的举子之首,你说死也无怨了,的确如此。古人所谓知己,正是这样。处身贫寒,不能扬名天下,独被大贤大德之人赏识,那才是弥足珍贵的。如果本来就有名声,又依托别人的声势,那就是商贾逐利的事了,又有什么可宝贝的呢?你能被卢公这样看重,他真可以说是你的知己了。读书人一生修身立节,却不能遇到一个知己,从古到今不知有多少。有的整天在一起,但不能成为知己,有的只能隔世钦羡,因为知己难觅,所以有‘士为知己者死’的话。不是这样吗?难道不是这样吗!”

  您已经对侯喜有所了解。而我再次把他推荐给您,并不全是为侯喜着想,实在是因为有感于知己难遇啊!阁下有此大德,故能生出爱惜侯喜之心,所以我把他的行止写成文状献给您。恭敬地呈上此状。

上一篇:《明史·袁忠彻传》文言文原文及译文下一篇:《新唐书·柳浑列传》文言文原文及译文