摘抄英语美文

2020-06-20经典美文

  英语美文摘抄有助于我们对英语知识学习,有利于迅速掌握英语,下面是摘抄英语美文,欢迎参考阅读!

  (一)

  If the past has taught us anything,it is that every cause brings effect -- every actionhas a consequence.This thought,in my opinion,is the moral foundation of the universe; it applies equally in this world and the next.We Chinese have a saying:"If a man plants melons,he will reap melons; if he sows beans,he will reap beans." And this is true of every man's life:good begets good,and evil leads to evil.True enough,the sun shines on the saint and sinner alike,and too often it seems that the wicked wax and prosper.But we can say with certitude that,with the individual as with the nation,the flourishing of the wicked is an illusion,for,unceasingly,life keeps books on us all.In the end,we are all the sum total of our actions.Character cannot be counterfeited,nor can it be put on and cast off as if it were a garment to meet the whim of the moment.Like the markings on wood which are ingrained in the very heart of the tree,character requires time and nurture for growth and development.Thus also,day by day,we write our own destiny,for inexorably we become what we do.This,I believe,is the supreme logic and the law of life.

  如果过去日子曾经教过我们一些什么话,那便是有因必有果──每一个行为都有一种结果。依我之见,这种观念是宇宙道德基础;它也同样适用于今生和来世。我们中国人有句谚语说:“种瓜得瓜,种豆得豆。”这也适用于每个人生活:善有善报,恶有恶报。确,圣人与罪人皆会受到阳光披泽,而且常常似乎是恶者大行其道。但是我们可以确信地说,不管是对个人或是对国家而言,恶人猖獗只是一种幻象,因为生命无时无刻不将我们所作所为一笔一笔记录下来。最终,我们就是我们行为总和。品德是无法伪造,也无法像衣服一样随兴地穿上或脱下来丢在一旁。就像木头纹路源自树木中心,品德成长与发育也需要时间和滋养。也因此,我们日复一日地写下自身命运,因为我们所为毫不留情地决定我们命运。我相信这就是人生最高逻辑和法则。

  (二)

  "Thank you for your application.We would like to congratulate you," the letter read.Those words can make your heart skip a beat and bring tears to your eyes.The feeling of following your dreams is inexplicable and proof that all your hard work was worth it.It is a signpost in life,a trail marker.It is a day you will never forget,the day you opened that envelope and your future was revealed.But what about all those days in-between - the ones that make and break you,the days that are nothing special.Would you have received that acceptance letter had you not attended the college fair at your school?What if you had forgotten to send an essay with your application,would you have been rejected?In life,one step creates the next.Each day is of equal importance,no matter how good or bad.

  (三)

  Youth

  Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.

  Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease.

  This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.

  Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

  Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing appetite for what’s next and the joy of the game of living.

  In the center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young.

  When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80.

  青春

  青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉意志,恢宏想象,炙热恋情;青春是生命深泉在涌流。

  青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。

  岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。

  无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量信号,你就青春永驻,风华常存。 、

  一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。

  (四)

  If I Rest, I Rust

  The significant inscription found on an old key---“If I rest, I rust”---would be an excellent motto for those who are afflicted with the slightest bit of idleness.

  Even the most industrious person might adopt it with advantage to serve as a reminder that, if one allows his faculties to rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and, ultimately, cannot do the work required of them.

  Those who would attain the heights reached and kept by great men must keep their faculties polished by constant use, so that they may unlock the doors of knowledge, the gate that guard the entrances to the professions, to science, art, literature, agriculture--

【摘抄英语美文】相关文章:

1.英语美文的摘抄

2.英语美文摘抄

3.长篇英语美文摘抄

4.英语美文文章摘抄

5.英语优美文段摘抄

6.英语长篇美文摘抄

7.英语短美文摘抄

8.英语美文摘抄小学

上一篇:英语美文的摘抄下一篇:美文的段落摘抄