英语美文的摘抄

2020-06-20经典美文

  导语:万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。下面是由小编整理的关于英语美文摘抄。欢迎阅读!

  篇一:英语美文摘抄

  On beauty

  Where shall you seek beauty, and how shall you find her unless she herself be your way and your guide? And how shall you speak of her except she be the weaver of your speech?

  如果美不以自身为途径,为向导,你们又到哪里去找她,又怎么能找到她呢?如果她不是你们言语的编织者,你们又如何能谈论她呢?

  The aggrieved and the injured say, "Beauty is kind and gentle. Like a young mother half-shy of her own glory she walks among us."

  伤心痛苦者说:“美是善良而温柔的。她像一位因自己的荣耀而半含羞涩的年轻母亲,走在我们的身边。”

  And the passionate say, "Nay, beauty is a thing of might and dread. Like the tempest she shakes the earth beneath us and the sky above us."

  热情奔放者说:“不,美是强烈而令人惊畏的。她如暴风雨般震动我们脚下的大地,摇撼我们头上的天空。”

  The tired and the weary say, "Beauty is of soft whisperings. She speaks in our spirit. Her voice yields to our silences like a faint light that quivers in fear of the shadow."

  疲惫怠倦者说:“美是温柔的低语,她在我们的心中诉说。她的声音波动在我们的沉默中,犹如一道微弱的光在对阴影的恐惧中颤抖。”

  But the restless say, "We have heard her shouting among the mountains, and with her cries came the sound of hoofs, and the beating of wings and the roaring of lions."

  但活泼好动者说:“我们曾听到她在山谷中大声呼叫,随其呐喊而来的是足蹄踏地、翅膀拍击和雄狮怒吼的声音。”

  At night the watchmen of the city say, "Beauty shall rise with the dawn from the east."

  夜晚,城市的守夜人说:“美将与晨光一同从东方升起。”

  And at noon-time the toilers and the wayfarers say, "We have seen her leaning over the earth from the windows of the sunset."

  正午,辛勤劳作者和长途跋涉者说:“我们曾看到她透过黄昏之窗眺望大地。”

  In winter say the snow-bound, "She shall come with the spring leaping upon the hills."

  严冬,困在风雪中的人说:“她将与春同至,雀跃于山峦之间。”

  And in the summer heat the reapers say, "We have seen her dancing with the autumn leaves, and we saw a drift of snow in her hair."

  酷暑,收割庄稼的人说:“我们曾看到她与秋叶共舞,雪花点缀于她的发梢。”

  All these things have you said of beauty, yet in truth you spoke not of her but of needs unsatisfied, and beauty is not a need but an ecstasy. It is not a mouth thirsting nor an empty hand stretched forth, but rather a heart enflamed and a soul enchanted. It is not the image you would see nor the song you would hear, but rather an image you see though you close your eyes and a song you hear though you shut your ears. It is not the sap within the furrowed bark, nor a wing attached to a claw, but rather a garden for ever in bloom and a flock of angels for ever in flight.

  你们谈到关于美的所有这些,实际并非关于她本身,而是关于你们未被满足的需求,但美并不是一种需求,而是 心醉神迷的欣喜。她不是焦渴的唇,也不是伸出的空空的手,而是一颗燃烧的心,一个充满喜悦的灵魂。她不是你们想看到的形象,也不是你们想听到的歌声,而是 你们闭上眼睛看到的形象,堵住耳朵听到的歌声。她不是伤残树皮下的树液,也不是悬在利爪下的翅膀。而是一座鲜花永远盛开的花园,一群永远在天空飞翔的天使。

  Beauty is life when life unveils her holy face.

  当生命摘去遮盖她圣洁面容的面纱时,美就是生命。

  篇二:英语美文摘抄

  During a research experiment a marine biologist placed a shark into a large holding tank and then released several small bait fish into the tank.

  在一个研究实验中,一个海洋生物学家把一条鲨鱼放进一个大的水箱中,然后投放了一些小的诱饵鱼进去。

  As you would expect, the shark quickly swam around the tank, attacked and ate the smaller fish.

  你可能已经预料到了,鲨鱼快速地在水箱里四处游动,攻击并吃掉了那些较小的鱼。

  The marine biologist then ed a strong piece of clear fiberglass into the tank, creating two separate partitions. She then put the shark on one side of the fiberglass and a new set of bait fish on the other.

  然后海洋生物学家将一面强韧的透明纤维玻璃插入到容器中,创建了两个单独的分区。然后,她把鲨鱼放在纤维玻璃的一边,另一边是一组新的诱饵鱼。

  Again, the shark quickly attacked. This time, however, the shark slammed into the fiberglass divider and bounced off. Undeterred, the shark kept repeating this behavior every few minutes to no avail. Meanwhile, the bait fish swam around unharmed in the second partition. Eventually, about an hour into the experiment, the shark gave up.

  再次,鲨鱼迅速攻击。然而,这一次,鲨鱼撞上了玻璃纤维隔板并被弹了回来。每隔几分钟,鲨鱼就不信邪地重复这徒劳的行为。同时,那些作为诱饵的鱼在另一个区域里毫发无伤地游来游去。最后,经过大约一个小时的实验,鲨鱼放弃了。

  This experiment was repeated several dozen times over the next few weeks. Each time, the shark got less aggressive and made fewer attempts to attack the bait fish, until eventually the shark got tired of hitting the fiberglass divider and simply stopped attacking altogether.

  在接下来的几个星期里,这个实验重复了几十次。每一次,鲨鱼的攻击性都变得更弱,并较少尝试攻击诱饵鱼,直到最终鲨鱼厌倦了冲击纤维玻璃隔板,并完全停止攻击。

  The marine biologist then removed the fiberglass divider, but the shark didn’t attack. The shark was trained to believe a barrier existed between it and the bait fish, so the bait fish swam wherever they wished, free from harm.

  海洋生物学家然后拿走了纤维玻璃隔板,但鲨鱼没有攻击。鲨鱼被训练得相信了它和诱饵之间存在一道屏障,所以鱼儿游到任何地方,都不会受伤害。

  The moral: Many of us, after experiencing setbacks and failures, emotionally give up and stop trying. Like the shark in the story, we believe that because we were unsuccessful in the past, we will always be unsuccessful. In other words, we continue to see a barrier in our heads, even when no ‘real’ barrier exists between where we are and where we want to go.

  寓意:我们中的许多人,在经历挫折和失败后,会从情感上选择放弃,并停止尝试。好比这个故事中的鲨鱼,因为过去失败过,所以就觉得永远不会成功。换句话说,我们经常会在我们的脑中看到一个障碍,即使我们所在的位置和我们想要达到的位置之间并没有“真正的”障碍。

上一篇:宏观看水浒杂文随笔下一篇:摘抄英语美文