杜甫《咏怀古迹·其五》最全赏析及英文翻译(2)

2020-06-19杜甫

【关于“万古云霄一羽毛”的猜想】

  诗人杜甫面对武侯祠中肃穆庄严的诸葛亮的塑像,遥想诸葛亮在历史上留下的赫赫功名,感慨万千,写下此诗,题名《咏怀古迹》之五。诗中“万古云霄一羽毛”句现时有两种解释:

  第一种:较普遍的认为是杜甫赞美诸葛亮象凤凰、大鹏类神鸟(羽毛)永远(万古)翱翔九天(云霄)。此种解释有两个问题:一是牵强;诸葛亮曾自比卧龙,古今亦认同,没人把他比凤凰,更没说他是凶猛的大鹏。用鹏、凤作比,突出不了诸葛亮的智慧。二是无深意。上联说“三分割据纡筹策”, 意思是三分天下这样的重大决策却是在屈居隆中的草卢中作出的,下联应与之相回应,不可能平铺直叙的只赞美他是一只凤凰。

  第二种:说杜甫赞美诸葛亮的业绩象一片凤羽在云霄中高高飘飏,令人景仰。而这只羽毛仅仅是诸葛亮这只凤凰上掉下的万千分之一,比谕三分天下这样万古云霄的伟绩对于诸葛亮来说不过是百施其一。这种解释比较直观:一羽毛;也有深意:百施其一。但也有附会之嫌:要从一片羽毛想到一只凤凰,想到智慧化身诸葛亮颇费周折;且一片羽毛翱翔万古似乎也不相称。更多唐诗欣赏敬请关注“站”的唐诗三百首栏目。

有两种猜测:

  第一种:把羽毛作名誉解释:羽毛在字词解释中可以用作名誉。那么此联可以解释为:三分天下的万古云霄伟业也只是诸葛亮应该得到的众多赞誉的其中之一。 史官評論說:“诸葛亮之为相国也,抚百姓,示仪轨,约官职,从权制,开诚心,布公道; 尽忠益时者虽仇必赏,犯法怠慢者虽亲必罚,服罪输情者虽重必释,游辞巧饰者虽轻必 戮;善无微而不赏,恶无纤而不贬;庶事精炼,物理其本,循名责实,虚伪不齿;终于 邦域之内,咸畏而爱之,刑政虽峻而无怨者,以其用心平而劝戒明也。可谓识治之良才,管、萧之亚匹矣”。诸葛亮在中国历史上,是智慧、道德的化身,是最伟大的政治家之一,而且在多个领域取得了杰出的成就,包括行政、经济、军事、科技、文化等,实属古今第一人。所以说用万古云霄赞三分天下只是“一羽毛”。

  第二种:把羽毛作羽扇解。苏轼词:“羽扇纶巾,谈笑间强虏灰飞烟灭”。 三国之中,最潇洒的要数诸葛亮了。手执一把鹅毛扇,谈笑间汉鼎三分。这样,本联的“运筹帷幄、决胜千里”和上联的“屈居隆中,三分天下”便上下呼应,对仗工整了。这两种猜测中,我倾向第二种,因为是词圣苏轼为诗圣杜甫作的注。

【作者介绍】

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,别名:杜陵野老,杜陵布衣,汉族,祖籍襄州襄阳(今湖北襄阳),一般认为出生于巩县(今河南巩义)。盛唐时期伟大的现实主义诗人。代表作有“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼关吏》)、“三别”(《新婚别》、《垂老别》、《无家别》)等。初唐诗人杜审言之孙。唐肃宗时,官左拾遗。后入蜀,友人严武推荐他做剑南节度府参谋,加检校工部员外郎。故后世又称他杜拾遗、杜工部。他忧国忧民,人格高尚,一生写诗1500多首,诗艺精湛,被后世尊称为“诗圣”。

  杜甫是我国唐代伟大的现实主义诗人、世界文化名人。经历了唐代的由盛到衰的过程。杜甫与李白合称“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫与杜牧是远房宗亲,同为晋朝灭孙吴的大将杜预之后裔(杜甫为杜预二十世孙)。在杜甫中年因其诗风沉郁顿挫,忧国忧民,杜甫的诗被称为“诗史”。虽然杜甫在当朝不为世人所知,但经过后世的研究,他的作品最终对中国文学和日本文学产生了深远的影响。他的约1500首诗歌被保留了下来,作品集为《杜工部集》。他在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,称他的诗为“史诗”。更多唐诗欣赏敬请关注“站”的唐诗三百首栏目。

  杜甫的诗词以古体、律诗见长,风格多样,以“沉郁顿挫”四字准确概括出他自己的作品风格,而以沉郁为主。杜甫生活在唐朝由盛转衰的历史时期,其诗多涉笔社会动荡、政治黑暗、人民疾苦,他的诗反映当时社会矛盾和人民疾苦,因而被誉为“诗史”。杜甫忧国忧民,人格高尚,诗艺精湛。杜甫一生写诗一千五百多首,其中很多是传颂千古的名篇,比如“三吏”和“三别”,并有《杜工部集》传世;其中“三吏”为《石壕吏》《新安吏》和《潼关吏》,“三别”为《新婚别》《无家别》和《垂老别》。杜甫的诗篇流传数量是唐诗里最多最广泛的,是唐代最杰出的诗人之一,对后世影响深远。

  清初文学评论家金圣叹,把杜甫所作之诗,与屈原的《离骚》、庄周的《庄子》、司马迁的 《史记》、施耐庵的《水浒传》、王实甫的《西厢记》,合称“六才子书”。在当代,杜甫对国家的忠心和对人民的关切被重新诠释为民族主义和社会主义的含义,而他本人因为使用“人民的语言”而受到现代研究者的赞赏。

  杜甫不只在中国流名,还扬名海外。1481年韩国将杜诗翻译成韩文,叫《杜诗谚解》。他对日本文学影响相对较晚,直到十七世纪他在日本拥有和在中国一样的名声。杜甫对松尾芭蕉的影响尤深。杜甫也是美国作家雷克斯罗斯(Kenneth Rexroth)最喜欢的作家。

【中英对照翻译】

咏怀古迹五首(之五)

  杜甫

  诸葛大名垂宇宙, 宗臣遗像肃清高。

  三分割据纡筹策, 万古云霄一羽毛。

  伯仲之间见伊吕, 指挥若定失萧曹。

  运移汉祚终难复, 志决身歼军务劳。

THOUGHTS OF OLD TIME V

  Du Fu

  Zhuge's prestige transcends the earth;

  There is only reverence for his face;

  Yet his will, among the Three Kingdoms at war,

  Was only as one feather against a flaming sky.

  He was brother of men like Yi and Lu

  And in time would have surpassed the greatest of all statesmen.

  Though he knew there was no hope for the House of Han,

  Yet he wielded his mind for it, yielded his life.

【杜甫《咏怀古迹·其五》最全赏析及英文翻译】相关文章:

1.杜甫《咏怀古迹五首 其五》欣赏

2.杜甫《咏怀古迹五首其五》

3.杜甫《咏怀古迹五首(其五)》赏析

4.杜甫唐诗《咏怀古迹·其五》鉴赏

5.杜甫《咏怀古迹五首(其五)》

6.《咏怀古迹·其五》

7.杜甫《咏怀古迹五首(其五)》诗歌鉴赏

8.杜甫《咏怀古迹五首 其五》全诗翻译赏

上一篇:《咏怀古迹·其五》下一篇:精选余秋雨的散文