杜甫新婚别原文及赏析

2018-07-20杜甫

  甫“三别”中的《新婚别》,精心塑造了一个深明大义的少妇形象。这首诗采用独白的形式,全篇先后用了七个“君”字,都是新娘对新郎倾吐的肺腑之言,读来深切感人。下面是应届毕业生网小编Lynn整理相关内容资料。(更多内容请关注应届毕业生网)

  【原文】

  《潼关吏》 杜甫

  兔丝附蓬麻,引蔓故不长。

  嫁女与征夫,不如弃路旁。

  结发为君妻,席不暖君床。

  暮婚晨告别,无乃太匆忙。

  君行虽不远,守边赴河阳。

  妾身未分明,何以拜姑嫜?

  父母养我时,日夜令我藏。

  生女有所归,鸡狗亦得将。

  君今往死地,沉痛迫中肠。

  誓欲随君去,形势反苍黄。

  勿为新婚念,努力事戎行。

  妇人在军中,兵气恐不扬。

  自嗟贫家女,久致罗襦裳。

  罗襦不复施,对君洗红妆。

  仰视百鸟飞,大小必双翔。

  人事多错迕,与君永相望。

  【注释】

  菟丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁给征夫,相处难久。

  结发:这里作结婚解。君妻:一作“妻子”。

  无乃:岂不是。

  河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。

  身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。

  姑嫜:婆婆、公公。

  藏:躲藏,不随便见外人。

  归:古代女子出嫁称“归”。

  将:带领,相随。这两句即俗语所说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。

  往死地:指“守边赴河阳”。死地:冒死之地。

  迫:煎熬、压抑。中肠:内心。

  苍黄:同“仓皇”,匆促、慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。

  事戎行:从军打仗。戎行:军队。

  “妇人”两句:意谓妇女随军,会影响士气。扬:高昂。

  久致:许久才制成。襦:短衣。裳:下衣。

  不复施:不再穿。

  洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。

  双翔:成双成对地一起飞翔。此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。

  错迕:错杂交迕,就是不如意的意思。

  永相望:永远盼望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。

上一篇:杜甫新婚别原文及翻译下一篇:杜甫无家别原文及翻译