杜甫无家别原文及赏析

2018-07-20杜甫

  《无家别》和“三别”中的其他两篇一样,叙事诗的“叙述人”不是作者,而是诗中的主人公。下面是文学网小编Lynn整理的相关资料内容。(更多内容请关注文学网)

  【原文】

  《无家别》 杜甫

  寂寞天宝后, 园庐但蒿藜。

  我里百余家, 世乱各东西。

  存者无消息, 死者为尘泥。

  贱子因阵败, 归来寻旧蹊。

  久行见空巷, 日瘦气惨凄。

  但对狐与狸, 竖毛怒我啼。

  四邻何所有? 一二老寡妻。

  宿鸟恋本枝, 安辞且穷栖。

  方春独荷锄, 日暮还灌畦。

  县吏知我至, 召令习鼓鞞(pí)。

  虽从本州役,内顾无所携。

  近行止一身, 远去终转迷。

  家乡既荡尽, 远近理亦齐。

  永痛长病母, 五年委沟溪。

  生我不得力, 终身两酸嘶。

  人生无家别, 何以为蒸黎!

  【注释】

  ⑴天宝后:指安史之乱以后。开篇是以追叙写起,追溯无家的原因,引出下文。庐:即居住的房屋。但,只有,极为概括也极为沉痛地传达出安禄山乱后的悲惨景象:什么都没有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。

  ⑵贱子:这位无家者的自谓。阵败:指邺城之败。

  ⑶日瘦:日光淡薄,杜甫的自创语。

  ⑷怒我啼:对我发怒且啼叫。写乡村的久已荒芜,野兽猖獗出没。

  ⑸这句以“宿鸟”自比,言人皆恋故土,所以即便是困守穷栖,依旧在所不辞。

  ⑹这句是说他又要被征去打仗。

  ⑺携:即离。无所携,是说家里没有可以告别的人。

  ⑻这两句是以能够服役于本州而自幸。终转迷:终究是前途迷茫,生死凶吉难料。

  ⑼齐:齐同。这两句更进一层,是自伤语。是说家乡已经一无所有,在本州当兵和在外县当兵都是一样。

  ⑽从天宝十四年安禄山作乱到这一年正是五年。委沟溪:指母亲葬在山谷里。

  ⑾两酸嘶:是说母子两个人都饮恨。酸嘶,失声痛哭。

  ⑿蒸黎:指劳动人民。蒸,众。黎,黑。

上一篇:杜甫无家别原文及翻译下一篇:鉴赏杜甫垂老别原文及翻译