杜甫《羌村三首》的翻译和赏析(2)

2018-10-03杜甫

【译文】

其一

  层层叠叠的晚霞映红了天际,落日的余辉洒满大地。柴门前鸟雀唧唧喳喳的噪叫,流落千里的客子回到了家里。妻子儿女惊异地看我,镇定之后还不停地抹泪抽泣。遭逢乱世,流荡飘泊,偶然生还便万分满意。来看望的邻居们挤满了墙头,他们也止不住感慨哭泣。深夜里频频挑灯家人叙话,相对观看好似在梦里。

其二

  晚年无奈我被迫苟且偷生,回到家里也少欢快乐趣。娇儿紧紧跟随不离我膝,他怕我再出走和家人分离。回忆过去在夏天乘凉之时,我常常在池边树下休息,如今正是萧萧北风劲吹,抚今追昔怎能不把国事忧虑。幸好知道秋天庄稼收割完毕,也已闻到酒床上飘来酒的香气。家中只要有我足够畅饮的新酒,姑且用它来慰藉我这半百年纪。

其三

  群鸡正在乱糟糟地啼叫,客人来到它们还在斗争。把群鸡轰赶着上了矮树,才听到有人叩击柴门之声。乡邻的四五位父老,慰问我远行归来的艰辛。他们手里提着各样的礼品,杯中倒出的洒有浊有清。“请你不要嫌弃这洒味太薄,因为大片土地无人耕种。至今战争还不停息,青年全被抓住去当壮丁。”请诸位父老听我唱支歌,艰难中慰问我真愧对深情。唱完歌曲我仰天叹息,四座父老也热泪纵横。

【集评】

  宋·刘辰翁:“当时适然,千载之泪常在人目,《诗三百》不多见也。”(《集千家注杜工部诗集》卷三)

  明·王慎中:“三首俱佳,第一首尤绝。一字一句,镂出肺肠,令人莫知措手;而婉转周至,跃然目前,又若寻常人所欲道者。”(《杜工部集》五家评本卷二)

  清·李因笃:“遭乱生还,事出意外,仓卒情景,历历叙出。叙事之工不必言,尤妙在笔力高古,愈质愈雅。”(《杜诗集评》第一卷)

  清·吴瞻泰:“(第一首)此是还鄜州初归之词。通首以‘惊’字为线,始而鸟雀惊,继而妻孥惊,继而邻人惊,最后并自己亦惊。总是乱后生还,真如梦寐,妙在以旁见侧出取之。”(《杜诗提要》卷二)

  清·杨伦:“语语从真性情流出,故足感发人心,此便是汉、魏、《三百篇》一家的髓传也。”(《杜诗镜铨》卷四)【总案】

  肃宗至德二年(757)四月,杜甫由长安潜归凤翔,投奔肃宗,授以左拾遗。五月,房琯罢相,杜甫上书为之辨护,触怒肃宗。赖宰相张镐解救免罪。八月,肃宗诏令杜甫回鄜州探家,实际上是借机将他停职放归。这三首诗,是杜甫回鄜州后写成的。遭乱生还,事出意外。在这首诗中,诗人把初至家时家人、友邻由惊而喜,喜极而悲的场面描写得生动感人,独存天趣。妻孥的惊喜,娇儿的偎依,乡亲父老的殷勤致问,无一不表现出人伦敦厚,感情真挚,与轻薄、势利的上层社会形成了鲜明的对比,形象地反映了杜甫生活的一个侧面。然而,国难未已,自己政治上受到挫折,又目击乡亲父老们的艰难困苦,使诗人在描写举家团聚的喜悦时,又蒙上了一重浓厚的忧患感。作者把这种喜忧相伴的复杂心情也表现得逼真、形象,十分得体。诗的风格朴素、自然,具有浓郁的生活气息。羌村,在鄜州城北,杜甫家人的寄居处。

上一篇:描写冬天梅花的好词佳句下一篇:王维《送别》古诗原文及赏析