简爱英文好句欣赏(2)

2019-01-26好词好句

  我喜欢今天这样的日子,喜欢铁灰色的天空,喜欢严寒中庄严肃穆的世界,喜欢桑菲尔德,喜欢它的古色古香,它的旷远幽静,它乌鸦栖息的老树和荆棘,它灰色的正面,它映出灰色苍穹的一排排黛色窗户。可是在漫长的岁月里,我一想到它就觉得厌恶,像躲避瘟疫滋生地一样避之不迭:就是现在我依然多么讨厌。

  If blowing wind or dropping a few drops of rain will stop me from doing these things easily, so lazy for me to give the future of his plan for what to prepare?

  假如刮一阵风或滴几滴雨就阻止我去做这些轻而易举的事情,这样的懒惰还能为我给自己规划的未来作什么准备呢?

  When I'm alone again, I wanted to hear the case, into my mind, sits on my thoughts and feelings, trying to use a strict hand, put those in endless, there is no way to follow the imagination of the wilderness in the face of all, reliable standard in common sense.

  当我复又独处时,我细想了听到的情况,窥视了我的心灵,审察了我的思想和情感,努力用一双严厉的手,把那些在无边无际、无路可循的想象荒野上徘徊的一切,纳入常识的可靠规范之中。

  Desolate so within the boundary of the rocky coastlines, asing if is imprisoned, the limit of exile.

  荒凉不堪岩石嶙峋的边界之内,仿佛是囚禁地,是放逐的极限。

  Being abandoned by fate, always forgotten by the his friends!

  被命运所抛弃的人,总是被他的朋友们遗忘!

  Poverty in adult heart, it is terrible; In the minds of children, it is more frightening. For hard work, a respected poverty, they were not able to understand; They have poor this words only with tattered clothes, not enough food to eat, don't light the fire stove, rough attitude and despicable behavior relates in together.

  贫穷在成年人心目中,是可怕的;在孩子们的心目中,那就更可怕。对于辛勤劳动、受人尊敬的贫穷,他们不大能够理解;他们把贫穷这个字眼儿只跟破破烂烂的衣服、不够吃的食物、没生火的炉子、粗暴的态度和卑劣的习性联系在一块儿。

  Not blindly indulged in resentment, narrative doped by caustic and against the far less than in the past, and the attitude of convergence, content is concise, sounded more credible.

  不一味沉溺于怨恨,叙述时所掺杂的刻薄与恼恨比往日少得多,而且态度收敛,内容简明,听来更可信。

  I am poor, humble, not beautiful, but when our souls through the grave came to god, we are all equal.

  我贫穷,卑微,不美丽,但当我们的灵魂穿过坟墓来到上帝面前时,我们都是平等的。

  I gave up a prayer, a more humble prayer, pray for change, for stimulation.

  我放弃了祈祷,设想了一个更谦卑的祈求,祈求变化,祈求刺激。

  Revenge for the first time, I tasted the taste, like drinking. After just one drink, aromatic glycol, but with bitter.

  第一次报复人,我尝到了滋味,像喝酒似的。刚一喝,芬芳甘醇,过后却满嘴苦涩。

  Sometimes between the moments I thought I caught a look, heard a voice, and saw a shape, the dream that I must achieve, but I woke up at once.

  有时刹那之间我以为抓住了一个眼神,听到了一种腔调,看到了一种体形,宣告我的梦想就要实现,但我又马上醒悟了。

  There was no possibility of taking a walk that day.

  那天,出去散步是不可能了。

  We had been wandering, indeed, in the leafless shrubbery an hour in the morning;

  其实,早上我们还在光秃秃的灌木林中溜达了一个小时

  but since dinner (Mrs. Reed, when there was no company, dined early) the cold winter wind had brought with it clouds so sombre, and a rain so penetrating, that further outdoor exercise was now out of the question.

  但从午饭时起(无客造访时,里德太太很早就用午饭)便刮起了冬日凛冽的寒风,随后阴云密布,大雨滂沱,室外的活动也就只能作罢了。

  I was glad of it:

  我倒是求之不得。

  I never liked long walks, especially on chilly afternoons:

  我向来不喜欢远距离散步,尤其在冷飕飕的下午。

  dreadful to me was the coming home in the raw twilight,with nipped fingers and toes, and a heart saddened by the chidings of Bessie, the nurse, and humbled by the consciousness of my physical inferiority to Eliza, John, and Georgiana Reed.

  试想,阴冷的薄暮时分回得家来,手脚都冻僵了,还要受到保姆贝茵的数落,又自觉体格不如伊丽莎、约翰和乔治亚娜,心里既难过又惭愧,那情形委实可怕。

  The said Eliza, John, and Georgiana were now clustered round their mama in the drawing-room:

  此时此刻,刚才提到的伊丽莎、约翰和乔治亚娜都在客厅里,簇拥着他们的妈妈。

  she lay reclined on a sofa by the fireside, and with her darlings about her (for the time neither quarrelling nor crying) looked perfectly happy.

  她则斜倚在炉边的沙发上,身旁坐着自己的小宝贝们(眼下既未争吵也未哭叫),一副安享天伦之乐的神态。

  Me, she had dispensed from joining the group; saying,

  而我呢,她恩准我不必同他们坐在一起了,说是

  She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance;

  她很遗憾,不得不让我独个儿在一旁呆着。

  but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation,

  但是,直到她从贝茜那里得到消息,并通过她自己的观察发现,

  我竭力想要得到一种更合群、更孩子气的性格,一种更有魅力、更活泼的方式——更轻松、更坦率、更自然的东西——她真的必须把我从专为满足、快乐、孩子的特权中排除出来。

  'What does Bessie say I have done?' I asked.

  “贝茜说我做了什么?””我问。

  'Jane, I don't like cavillers orquestioners; besides, there is something truly forbidding in a child taking up her elders in that manner.Be seated somewhere; and until you can speak pleasantly, remain silent.'

  “简,我不喜欢吹毛求疵或者刨根究底的人,更何况小孩子家这么跟大人顶嘴实在让人讨厌。找个地方去坐着,不会和气说话就别张嘴。”

  A small breakfast-room adjoined the drawing-room, I slipped in there. It contained a bookcase: I soon possessed myself of a volume, taking care that it should be one stored with pictures.  客厅的隔壁是一间小小的餐室,我溜了进去。里面有一个书架。不一会儿,我从上面拿下一本书来,特意挑插图多的,

  I mounted into the window-seat: gathering up my feet, I sat cross-legged, like a Turk; and, having drawn the red moreen curtain nearly close, I was shrined in double retirement.

  爬上窗台,缩起双脚,像土耳其人那样盘腿坐下,将红色的波纹窗帘几乎完全拉拢,把自己加倍隐蔽了起来。

上一篇:水浒传五回的好句下一篇:星星和月亮的好句