改写《黄鹤楼送孟浩然之广陵》500字(4)

2018-07-17黄鹤楼送孟浩然之广陵

 第5篇:改写《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

  我的名字叫李白,字太白,号青莲居士,我是一位诗人,人们都称我为“诗仙”。我在27岁时交了一位朋友,比我整整大了几岁的孟浩然,我们二人最喜欢游山玩水,酒后做诗了。

  一天,我得知孟兄就要去广陵了,看了看窗外,现在正是烟花三月的时候,外面百花齐放,多美的景色啊。可孟兄却要离开了,我觉得实在有些可惜。第二天一早,我约孟兄到黄鹤楼见面,到了那里,我们找了一个靠近窗户的位置坐下来。我与孟兄开始饮酒,然后做诗,不久,我们都醉了,把心里的不愉快通过吟诗都赶了出去。俗话说得好,天下无不散的宴席。我与孟兄喝过最后一杯酒之后,孟兄来到船上与挥手告别,他还大声地喊着:“再见!”,只见小船越滑越远,直到消失在天边,只剩下滚滚的长江水。

  真是不知道何时才能再次见到我的好朋友啊,所以,我很伤心的写下了一首诗,“故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流”。

[知识拓展]

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的诗意

  注释

  ⑴黄鹤楼:中国著名的古胜古迹,故址在今湖北武汉市武昌蛇山的黄鹄矶上,传说三国时期的费祎在此登仙乘黄鹤而去,故称黄鹤楼。原楼已毁,最新一次修葺黄鹤楼,峻工于1985年。孟浩然:李白的好朋友。之:到达。广陵:即扬州。 ⑵故人:老朋友,这里指孟浩然。其年龄比李白大,在诗坛上享有盛名。李白对他很敬仰,彼此感情深厚,因此称之为“故人”。 ⑶烟花: 形容柳絮如烟,鲜花似锦的春天景物。下:顺流向下而行。 ⑷碧空尽:在碧蓝的天空消失。尽:尽头。 ⑸唯见:只看见。天际流:流向天边。天际:天边。 (6)辞:辞别。译文

  老朋友在黄鹤楼与我辞别,在鲜花烂漫的三月去往扬州。孤帆的影子远去,在碧空中消逝,只看见浩浩荡荡的长江向天边流去。

上一篇:《黄鹤楼送孟浩然之广陵》优秀说课设计下一篇:《黄鹤楼送孟浩然之广陵》注释翻译及写作背景