浣溪沙原文赏析(4)

2018-07-17浣溪沙

  【宋词英译】

  A cup of wine to cheer a new rhyme

  At the old pavilion, last year’s clime…

  The sunset then, when will it come back again?

  Now flowers are gone, ’tis a helpless scene,

  And the seemingly acquainted swallows return in vain.

  Alas, I wander alone on the scented garden path.

  【词牌简介】

  《浣溪沙》(huàn xī shā),词牌名之一,唐代教坊曲名,因西施浣纱于若耶溪,故又名《浣沙溪》。上下片三个七字句。四十二字。分平仄两体。平韵体流传至今。最早的是唐人韩词,是正体。上片三句全用韵,下片末二句用韵。过片二句用对偶句的居多。仄韵体始于南唐李煜。另有《摊破浣溪沙》,又名《山花子》上下片各增三字,韵位不变。此调音节明快,句式整齐,易于上口。为婉约、豪放两派词人所常用。又有《小庭花》、《减字浣溪沙》等二十余种异名。

  【格律】

  一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回?

  ⊙●⊙○⊙●△。⊙○⊙●●○△。⊙○⊙●●○△。

  无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。

  ⊙●⊙○○●●,⊙○⊙●●○△。⊙○⊙●●○△。

  (注:○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵)

上一篇:摊破浣溪沙揉破黄金万点轻的诗歌赏析下一篇:摊破浣溪沙古诗赏析