《湖心亭看雪》文言文的翻译(2)

2018-07-16湖心亭看雪

译文

  崇祯五年十二月,我住在西湖。大雪已经接连下了好几天了,湖中行人,各种飞鸟的声音也都消散了。 这一天晚上的八点左右,我撑着一叶扁舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭观赏雪景。湖上冰花一片弥漫,天和云和山和水,浑然一体,白茫茫一片。湖上能(清晰)见到的倒影,只有西湖长堤在雪中隐隐露出的一道痕迹,湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,船上米粒般的两三个人罢了。

  我到了湖心亭上,有两个人铺着毡相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。那两个人看见我,非常高兴地说:“在湖中怎么还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人?”(他们)邀请我一同喝酒。我尽力喝了三大杯后告辞。(我)问他们的姓氏,原来是金陵人,在此地客居。

  等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴情(于山水),还有像您一样(甚至比您更)痴情(于山水)的人呢!”

词类活用

  1.大雪三日 大雪:名词活用作动词,下大雪。

  2.是金陵人,客此。 客:名词活用作动词,客居。

  3.拥毳衣炉火 炉火:名词活用作动词,带着炉火。

  4.与余舟一芥 芥:小草,这里名词活用作状语,像小草一样的微小。

古今异义

  1. 余住西湖 余:古义:我。(例:余住西湖)今义:剩下。

  2. 余强饮三大白而别 白:古义:名词,古代罚酒用的酒杯。(例如:余强饮三大白而别)今义:白色。

  3.是日更定矣。 是:古义:这。今义:判断词(与“非”相对)

上一篇:湖心亭看雪全文翻译及赏析下一篇:《骆驼祥子》赏析集锦