老舍几部作品的不幸遭遇(5)

2018-07-20老舍

  1931年暑假小说完稿,老舍把它交给好友张西山看了一遍后直接寄至上海的《小说月报》,因为《小说月报》刚登完了老舍的另一篇小说《小坡的生日》,所以编辑郑振铎准备年后再连载。为此《小说月报》还在年底专门预告说:“《大明湖》心理的刻画,将要代替了行动表态的逼肖,为老舍先生创作的特点,全文约二十万字。”但是这部命运多舛的小说,终究还是没有问世,1932年上海发生了“一・二八”事变,上海商务印书馆编译所和印刷所被日本飞机炸毁,保存在那里即将付梓的《大明湖》也丧身火海,从此夭折。老舍没有留底稿的习惯,也没有勇气再重写,读过这部小说底稿的只有郑振铎、张西山、徐调孚等几位老友。后来在朋友们的劝说下,老舍将《大明湖》中最精彩的部分写成一部中篇小说,这便是有名的《月牙儿》。

  《大明湖》这部揭露日军侵华暴行的长篇小说最终却毁于日本人的炮火,终究未能与世人见面,我们今天只能从老舍先生的文章和其亲属的记忆中去搜寻它的背影。对于这部小说的遭遇,老舍极为痛心,他曾用他那特有的幽默辛酸地调侃说: “到济南后,自己印了稿纸,张大格大,一张可写九百多字。用新稿纸写的第一部小说就遭了大劫,总算走‘红’运!”胡稗青女士也在《正红旗下》序言中评论: “长篇小说《正红旗下》在老舍作品中即或不是遭遇最I参的,也是最曲折的。遭遇最惨的大概要算三十年代在济南写的长篇小说《大明湖》了。”

  不知所终的《澡堂》

  老舍先生十分欣赏苏联文学,建国后先生访苏,观看了马雅可夫斯基的讽刺剧《澡堂》非常喜欢,马上通过代表团翻译高莽向苏方索要了该剧的译本,准备回国后改编一部中国话剧。回国后,老舍很快就将剧本写出。剧本并不是《澡堂》的中译本的改写,而是利用原剧的题材重新创作的一出完整的话剧,剧中人物全部改成中国人,人名取意译,符合人物性格,台词也采用老舍式的幽默,俏皮利索。后来剧本交给中央实验话剧院,进入了彩排阶段。  但就在这时,当时文艺界的一位负责人看过剧本后,认为这个戏是讽刺官僚主义的,不宜公开上演。中央实验话剧院于是便停止了该剧的排演,老舍的这个剧本从来没有公开发表过,最后手稿也不知所终,至今也没有下落,令人惋惜。

上一篇:老舍文学作品的创作特色下一篇:老舍的格言警句