李白《公无渡河》全诗翻译赏析

2018-07-22李白

  公无渡河

  李白

  黄河西来决昆仑⑴,咆哮万里触龙门⑵。

  波滔天,尧咨嗟。

  大禹理百川⑶,儿啼不窥家⑷。

  杀湍湮洪水,九州始蚕麻。

  其害乃去,茫然风沙⑸。

  被发之叟狂而痴,清晨临流欲奚为。

  旁人不惜妻止之,公无渡河苦渡之。

  虎可搏,河难凭⑹,公果溺死流海湄。

  有长鲸白齿若雪山,公乎公乎挂罥于其间。

  箜篌所悲竟不还。

  注释:

  ⑴昆仑:昆仑山。

  ⑵龙门:即龙门山,在今陕西韩城东北五十里,黄河流经其间。

  ⑶理:即治理,唐人避唐高宗讳,改“治”为“理”。

  ⑷窥家:大禹在外治水八年,三过家门而不入。

  ⑸风沙,此句的意思是水虽不至于有滔天之祸,仍有风沙之害。

  ⑹凭:徒步渡过河流。

  句解:

  黄河西来决昆仑,咆哮万里触龙门。

  ①昆仑:指昆仑山。昆仑山东段南支的巴颜喀拉山是黄河的发源地,故说黄河决昆仑。

  ②龙门:即禹门口。在山西河津县西北和陕西韩城县东北。黄河至此,两岸峭壁对峙,形如阙门,故名。

  ③公无渡河:汉乐府曲。据崔豹《古今注》,朝鲜渡口守卒霍里子高早起撑船,见一白发狂夫横渡急流,其妻阻之不及,夫堕河死,妻乃弹箜篌而唱此曲,曲终,亦投河死。

  这两句是说,黄河汹涌澎拜,西决昆仑而下,咆哮万里,奔龙门而来。将黄河写得气势磅礴,字字千钧,气吞斗牛,如见其状,如闻其声,如睹其势,神韵天成。

  译文:

  黄河滔天,决裂昆仑,东行万里,咆哮龙门!

  水天一色,尧舜叹息,何人可以治理?

  大禹忙于治理河流,三次路过家门,小儿哭啼都没有进去

  千辛万苦之后,终于把野马般的黄河驯服,中原之地才可以种养桑蚕,耕作农田。

  水害虽然去除,两岸依旧茫茫的风沙。

  天啊,你看来了一位披头盖发的狂老人,一大清早到黄河边干什么?

  呵呵,他想渡黄河呢!哈哈,晕!别人都冷眼旁观,只有他老婆牵扯着他的衫袖,可他不听啊

  俗话说的好啊:可以徒手与猛虎搏斗,可千万别光脚渡黄河啊!

  这老狂人果然溺死,尸体漂荡到海滨,海上有鲸鱼,其白牙大如雪山。

  老狂人象一丝布绢挂在鲸鱼的白牙之间,老妻流泪弹起了悲伤的箜篌曲,感叹老公不生还!

上一篇:李白《下终南山过斛斯山人宿置酒》全诗翻译下一篇:李白《子夜吴歌·秋歌》全诗翻译赏析