楚辞·离骚(2)

2018-07-21离骚

  纫:联缀、编织。

  汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。

  与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

  搴(qiān):楚方言,拔取。

  宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

  日月:指时光。

  代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

  惟:思。

  美人:作者自喻。

  【译文】

  我是古帝高阳氏的远末子孙啊,

  伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

  当太岁在寅的寅年寅月,

  就在庚寅那一天我出生降临。

  我的父亲仔细揣度我的生辰啊,

  通过占卜才赐给我相应的美名。

  给我起名叫正则啊,

  给我取字叫灵均。

  我既有许多内在的美质啊,

  同时又有优秀的才能。

  我身披幽香的江离白芷啊,

  又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

  时光流逝我唯恐赶不上啊,

  岁月不等人啊令人担心。

  早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,

  黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。

  时光一刻也不停留啊,

  春去秋来四季往复交替更新。

  想起那草木在秋风中飘落凋零啊,

  自己也要老了的忧虑凄然而生。

  如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,

  为什么还不改变自己爱美的本性?

  乘上骏马放开四蹄奔驰啊,

  来,我甘愿做开路先锋。

  【原文】

  昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

  杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!

  彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

  何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

上一篇:离骚翻译下一篇:《离骚》全程教案