李商隐《夜雨寄北》原文翻译与赏析

2018-07-13李商隐

  夜雨寄北

  唐·李商隐

  君问归期未有期①,巴山②夜雨涨秋池③。

  何当④共剪西窗烛⑤,却⑥话巴山夜雨时。

  【注释】:

  ①期:期限。

  ②巴山:在今四川省南江县以北。

  ③池:水池。

  ④何当:何时能够。

  ⑤共剪西窗烛:在西窗下共剪烛蕊。

  ⑥却:还,再。

  【写作背景】:

  这是晚唐诗人李商隐身居遥远的异乡巴蜀写给在长安的妻子的一首抒情七言绝句。诗人用朴实无华的文字,写出他对妻子的一片深情,亲切有味。全诗构思新巧,自然流畅,跌宕有致,很有意境。

  【翻译】:

  你经常问我什么时候回家,我没有固定的时间回来;今晚巴山下着大雨,雨水已涨满池子。

  何时你我能重新相聚, 在西窗下同你一起秉烛夜谈;再来叙说今日巴山夜雨的情景呢?

  【翻译二】:

  你问我回家的日子,我尚未定归期;今晚巴山下着大雨,雨水涨满秋池。

  何时你我重新聚首,共剪西窗烛花;再告诉你今夜秋雨,我痛苦的情思。

  【简析】:

  这是一首抒情诗。诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的怀念。后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。语浅情深,含蓄隽永,脍炙人口,余味无穷。

  有人考证,以为此诗是作者于大中五年(851)七月至九月间入东川节度使柳中郢梓州幕府时作。其时义山妻王氏已殁(王氏殁于大中五年夏秋间)。为此,以为此诗是寄给长安友人。但义山入梓幕,与其妻仙逝,均在大中五年夏秋之际,即使王氏仙逝居先,义山诗作在后,在当时交通阻塞和信息不灵的时代,也是完全可能的。

  就诗的内容看,按“寄内”解,便情思委曲,悱恻缠绵;作“寄北”看,便嫌细腻恬淡,未免纤弱。

上一篇:李商隐《夜雨寄北》全诗翻译赏析下一篇:浅析李商隐诗作《夜雨寄北》(2)