李商隐《无题昨夜星辰昨夜风》原文翻译与赏析

2018-07-21李商隐

  无题

  李商隐

  昨夜星辰昨夜风,画楼①西畔桂堂②东。

  身无彩凤双飞翼,心有灵犀③一点通④。

  隔座送钩⑤春酒暖,分曹⑥射覆⑦蜡灯红。

  嗟余听鼓⑧应官⑨去,走马兰台⑩类⑾转蓬⑿。

  【注释】:

  ①画楼:装饰彩绘的楼阁。比喻富贵人家的屋舍。

  ②桂堂:用桂木构造的厅堂。比喻富贵人家的屋舍。

  ③灵犀:犀角,古代当作灵物,中央色白,有角髓贯通两头。

  ④一点通:喻心心相印。

  ⑤送钩:也称藏钩,行酒时的一种游戏。参加者分为两队,一方把钩藏到手里,另一方应立即猜出,不中者则罚酒。

  ⑥分曹:分队,分组。

  ⑦射覆:行酒时的游戏。在覆盖的器具下放置物件,让人猜测。分曹、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。射:猜。

  ⑧听鼓:唐代制度规定,五更二点击鼓,坊市开门。这里表示天亮。

  ⑨应官:上班应差。

  ⑩兰台:指秘书省,此时诗人在此任职。秘书省,掌管图书秘籍。李商隐曾任秘书省正字。这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。

  ⑾类:像。

  ⑿转蓬:飘荡不定的蓬草。

  【写作背景】:

  《无题》由李商隐创作,被选入《唐诗三百首》。此诗是追忆所遇见的艳情场景。先写筵会时地;接着写形体相隔,人情相通;再写相遇的情意绵绵;最后写别后离恨。艳丽而不猥亵,情真而不痴癫。

  【翻译】:

  还记得昨夜星辰满天,好风吹动,你我相会于画楼的西畔,桂堂的东侧。

  我俩虽不似彩凤拥有翩然飞舞的双翅,但我们的心却如灵犀一般息息相通。

  我们隔座而坐,一起玩藏钩的游戏,罚喝暖融融的春酒;分属两队,在红红的烛火下,猜谜射覆。

  可恨那晨鼓响起,让我不得不去官府中点卯应差;骑马到兰台,行色匆匆,就好像飘荡不定的蓬草。

上一篇:李商隐爱情诗下一篇:《李商隐诗两首》翻译