陆游《钗头凤》的赏析及注释

2018-08-06陆游

  桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫!

译文] 满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已干阁,永远相爱的誓言虽在,可是锦文书信靠谁投托。深思熟虑一下,只有莫,莫,莫!

出自] 南宋 陆游 《钗头凤》

  钗头凤(陆游)  红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错,错,错!  春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫!

  注释:

  唐琬,原是陆游的妻子,后因陆母反对而分开。陆游独游沈园,无意中遇到唐琬和丈夫赵士程,不由感慨万分,写下了著名的《钗头凤》一词。唐琬看后,失声痛哭,回家后也写下了这一首《钗头凤》,不久就郁郁而终了。他们二人大概是“有缘无分”最典型的例子了。

  钗头凤:词牌名,取自诗句“可怜孤似钗头凤”。

  红酥手:一种类似面果子一样的下酒菜。

  黄滕酒:又名黄封酒。因官酒以黄纸封口得名。

  离索:离群索居。

  浥:沾湿。鲛绡:神话中鲛人所织的纱绢。

  山盟:指盟约。古人盟约多指山河为誓。

  锦书:前秦窦滔妻苏氏织锦文诗赠其夫,后人以锦书喻爱情书信。

  译文1

  红润柔软的手,捧出黄封的酒,满城荡漾着春天的景色,宫墙里摇曳着绿柳。东风多么可恶,把浓郁的欢情吹得那样稀薄,满怀抑塞着忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。回顾起来都是错,错,错!

  美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思得消瘦,泪水洗尽脸上的胭红,把薄绸的手帕全都湿透。满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已干涸,永远相爱的誓言虽在,可是锦文书没有人可以投托。深思熟虑一下,只有莫,莫,莫!

上一篇:陆游《清商怨·葭萌驿作》原文及赏析下一篇:陆游《示儿》译文及赏析