莎士比亚情诗英文版

2018-07-17情诗

  莎士比亚流传下来的作品包括38部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。

  莎士比亚情诗英文版篇一

  When I do count the clock that tells the time,

  And see the brave day sunk in hideous night;

  When I behold the violet past prime,

  And sable curls all silver'd o'er with white;

  When lofty trees I see barren of leaves

  Which erst from heat did canopy the herd,

  And summer's green all girded up in sheaves

  Borne on the bier with white and bristly beard,

  Then of thy beauty do I question make,

  That thou among the wastes of time must go,

  Since sweets and beauties do themselves forsake

  And die as fast as they see others grow;

  And nothing 'gainst Time's scythe can make defence

  Save breed, to brave him when he takes thee hence.

  当我数着壁上报时的自鸣钟,

  见明媚的白昼坠入狰狞的夜,

  当我凝望着紫罗兰老了春容,

  青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;

  当我看见参天的树枝叶尽脱,

  它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;

  夏天的青翠一束一束地就缚,

  带着坚挺的白须被舁上殓床;

  于是我不禁为你的朱颜焦虑:

  终有天你要加入时光的废堆,

  既然美和芳菲都把自己抛弃,

  眼看着别人生长自己却枯萎;

  没什么抵挡得住时光的毒手,

  除了生育,当他来要把你拘走。

  莎士比亚情诗英文版篇二

  O, that you were yourself! but, love, you are

  No longer yours than you yourself here live:

  Against this coming end you should prepare,

  And your sweet semblance to some other give.

  So should that beauty which you hold in lease

  Find no determination: then you were

  Yourself again after yourself's decease,

  When your sweet issue your sweet form should bear.

  Who lets so fair a house fall to decay,

  Which husbandry in honour might uphold

  Against the stormy gusts of winter's day

  And barren rage of death's eternal cold?

  O, none but unthrifts! Dear my love, you know

  You had a father: let your son say so.

  哦,但愿你是你自己,但爱呀,你

  终非你有,当你不再活在世上:

  对这将临的日子你得要准备,

  快交给别人你那俊秀的肖像。

  这样,你所租赁的朱颜就永远

  不会有满期;于是你又将变成

  你自己,当你已经离开了人间,

  既然你儿子保留着你的倩影。

  谁肯让一座这样的华厦倾颓,

  如果小心地看守便可以维护

  它的光彩,去抵抗隆冬的狂吹

  和那冷酷的死神无情的暴怒?

  哦,除非是浪子;我爱呀,你知道

  你有父亲;让你儿子也可自豪。

上一篇:2017普希金的情诗下一篇:泰戈尔经典爱情诗精选