泰戈尔情诗歌中英对照(5)

2018-07-20情诗

  .

  现在我已所剩无几,其它的早就消磨在漫不经心的夏季,仅存的这些,足以做首歌儿歌唱给你,或者编进花儿里,再将花儿串起,你戴着会轻敲你的手腕儿呢;或者挂在你的耳朵上,如一颗粉色圆润的珍珠,又如一句害羞的呢喃耳语;或者某个夜晚冒险玩游戏,然后全部输了去。

  .

  我的船儿是那般的弱小呢,不适于在大雨里渡过狂风巨浪的。若你只轻轻步入这船儿,我会沿岸边的树荫悠悠地划桨,那儿沉沉暗水泛起涟漪,尤若酣睡被梦翻起;那儿低垂的树枝里,树鸽咕咕的叫鸣,使那中午的影子充满忧悒。 当白昼过尽,当你疲倦之时,我会摘一朵滴水的百合,插入你的发际,然后就离去。

  .

  8.THERE IS ROOM for you. You are alone with your few sheaves of rice. My boat is crowded, it is heavily laden, but how can I turn you away? your young body is slim and swaying; there is a twinkling smile in the edge of your eyes, and your robe is coloured like the rain-cloud.

  .

  The travellers will land for different roads and homes. You will sit for a while on the prow of my boat, and at the journey''s end none will keep you back.

  .

  Where do you go, and to what home, to garner your sheaves? I will not question you, but when I fold my sails and moor my boat, I shall sit and wonder in the evening, - Where do you go, and to what home, to garner your sheaves?

  .

  还有些为你而留的余地。你只身带着几束稻子。我的船儿拥拥挤挤,装载沉沉,可我又怎能将你所拒?你年轻的身子那般纤细,摇晃不定;你的眼角微笑闪闪,你的袍色雨云一般。

  .

  乘客靠岸后路途各异、归家各异。你会在我的船头稍坐歇息,可船到了目的地,无人会阻拦你的离去。

  .  为储存那些稻子,你会去往哪里,会走向哪个屋子?我不会询问你的,可当我收起我的帆、停泊了我的船,我会坐在夜里痴痴而疑-只为储存那些稻子,你去了哪里,走向了哪个屋子?

  Rabindranath Tagore‘s Verses -- Lover''s Gift

  .

  泰戈尔爱情诗集-《恋人的馈赠》

  .

  9.WOMAN, YOUR basket is heavy, your limbs are tired. For what distance have you set out, with what hunger of profit? The way is long and the dust is hot in the sun.

  .

  See, the lake is deep and full, its water dark like a crow''s eye. The banks are sloping and tender with grass.

  .

  Dip your tired feet into the water. The noon-tide wind will pass its fingers through your hair; the pigeons will croon their sleep songs, the leaves will murmur the secrets that nestle in the shadows.

  .

  What matters it if the hours pass and the sun sets; if the way through the desolate land be lost in the waning light.

上一篇:拜伦最好的爱情诗歌下一篇:泰戈尔最著名的爱情诗