诗经·国风·召南·采蘩原文赏析

2018-07-16诗经

  题解:女子采集白蒿用于祭祀。

原文:

  于以采蘩1,于沼于沚2;于以用之,公侯之事3。于以采蘩,于涧之中4;于以用之,公侯之宫5。被之僮僮6,夙夜在公7;被之祁祁8,薄言还归9。

  译文:

  哪儿采白蒿?去那洲与池。哪儿用白蒿?公侯的祭祀。哪儿采白蒿?去到山涧旁。哪儿用白蒿?公侯的庙堂。发饰多光洁,早晚在公庙。发饰已舒散,这才往家跑。

注释:

  1.于以:问词,往哪儿。一说语助。蘩(fán繁):白蒿。生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。

  2.沼:沼泽。沚(zhǐ止):水中小洲。

  3.事:此指祭祀。

  4.涧:山夹水也。

  5.宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。

  6.被(bì币):首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。僮僮(tónɡ同):首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。

  7.夙:早。公:公庙。

  8.祁祁(qí其):形容首饰盛,一说舒迟貌。

  9.归:归寝。

【赏析】

  阅读此诗,先予判明诗中主人公的身份,也许有助于把握全诗的情感。

  《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。夫人可以奉祭祀,则不失职矣。”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。朱熹《诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。”定主人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。不过以为那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。

  诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。《周礼·春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。”贾公彦疏谓“女宫”乃指有罪“从坐”、“没入县官”而供“役使”之女,又称“刑女”。凡宫中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宫”担任。而此诗中的主人公,既称“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方为“公侯之宫”,则其口吻显示的身份,自是供“役使”的“女宫”之类无疑。

上一篇:《诗经·颂·周颂·清庙之什·维清》原文注释翻译下一篇:《诗经·国风·邶风·静女》的原文