《诗经》有关爱情的名篇(2)

2018-07-22诗经

  那个采艾的姑娘啊。

  一日不见她,   好像三个周年长啊。

  击鼓

  击鼓其镗⑴,踊跃用兵⑵。土国城漕⑶,我独南行。

  从孙子仲⑷,平陈与宋⑸。不我以归⑹,忧心有忡⑺。

  爰居爰处⑻?爰丧其马?于以求之⑼?于林之下。

  死生契阔⑽,与子成说⑾。执子之手,与子偕老。

  于嗟阔兮⑿,不我活兮⒀。于嗟洵兮⒁,不我信兮⒂。

  注释译文

  【注释】

  ⑴镗(tāng):鼓声。其镗,即“镗镗”。

  ⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。

  ⑶土国:或役土功于国。漕:地名。

  ⑷孙子仲:卫国大夫。

  ⑸平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。

  ⑹不我以归:即不以我归。

  ⑺有忡:忡忡。

  ⑻爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。

  ⑼于以:于何。

  ⑽契阔:聚散。契,合;阔,离。

  ⑾成说:成言也犹言誓约。

  ⑿于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。

  ⒀活:借为“佸”,相会。

  ⒁洵:远。

  ⒂信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。

  【译文】

  敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。

  跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。   安营扎寨有了家,系马不牢走失马。叫我何处去寻找?原来马在树林下。

  “无论聚散与死活”,我曾发誓对你说。拉着你手紧紧握,“白头到老与你过”。

上一篇:诗经中关于爱情的诗句下一篇:《诗经》中的爱情约会