聊得很开心
そのうち とだちの とだちの
とだち やっくるようになった之后 朋友的朋友的朋友也来了
う ぼくのとなんか きにしいない
しゃべりまくり…
たべまくり…
おぎしないでかえっいく
う がまん できない!已经不在乎我了
喋喋不休的说…
一刻不停的吃…
也不再行礼就走了
我已经无法忍受了!
「うるさーい でいけー」“吵死—了 都滚出去—”
それから だれ ない
しかだ
ひとりで しゃべっ
ひとりで おへん从那以后谁都没来过
很安静
一个人说话
一个人回话
うとうと ひるねをしいると やっきたぞ
めが いちわ
ねたふりをしようか?おろうか?どっちにしよう……睡得迷迷糊糊的时候 它来了
一只麻雀
装睡吗?生气吗?该怎么办好呢……あなたへ致读者私、インコを飼っいるんだけど、いつベランダに出しいるの。
ある日、ふと見ると、かごの中にインコ以外の鳥がいる!めだ!
私の気配でパアーっと飛んでいっしまったけど…。我虽然养了一只鹦鹉,但一直都放在阳台上。
有一天,咋一看,发现笼子里多了一只除鹦鹉以外的鸟!是麻雀!
发现我后,“啪”的一下飞走了…。かごは閉まっいるのに、どうし?どから入ったの?次の日から、
私の観察がはまった。そっとがくれ見いると、きたきた!めは、
細いおりの隙間に顔をおしつけ、ほっぺをぺっちゃんにし入りんでいる。
おまけに、今日は友達つれき2羽入った。それから、インコの餌を どんどん食べ、かごの中を飛びまわっいる。笼子一直都是关着的,为什么?从哪进去的?从第二天起,我的观察开始了。
悄悄地看着,来了来了!麻雀将脸顶在狭窄的笼子缝隙中,压扁了脸挤了进去。
而且,今天带着朋友进去了两只。然后,不断地吃鹦鹉的食物,在笼中飞来飞去。うちのインコはぜんぜん怒ったりせ、「どうぞどうぞ、いっぱいあるから召し上がれ」
とでいうように平気でいる。
うやっ友達を次から次へと連れき、今ゃ、30羽入っいるだろうか。
う、かごの中はめでぎっしり。
毎日、ピイチク パアチク……
というわけで、の絵本ができちゃった!
我家的鹦鹉一点都不生气,就像在说“请进请进,对吃点”一样冷静。
就这样朋友带着朋友来,现在应该都有30只了吧。
笼中的麻雀已经满满的了。
每天,叽叽喳喳……
就这样写了这本画册!