为嵁, 为岩。 青 树 翠 蔓, 蒙 络 摇 缀,
有的成为不同形状的岩石。青青的树木,翠绿的藤蔓,(彼此)覆盖着、缠绕着、摆动着、连结着、
参差 披拂。
参差不齐,随风飘荡。
潭中 鱼 可 百许头,皆若 空 游 无 所依。 日光 下 澈,
潭里的鱼大约有一百来条,都象在空中游动没有什么依托似的。阳光向下直射到水底,
影 布 石上,佁 然 不 动; 俶尔 远 逝, 往来 翕忽。
鱼的影子映在潭底的石头上,呆呆地一动也不动;忽然(鱼)又向远处游去了,来来往往,轻快敏捷。
似 与游者 相乐。
好象在跟游客一道玩乐。
潭西南而望, 斗 折 蛇 行, 明灭可见。
从石潭向西南远望,(溪水)象北斗星似地曲折,象爬行的蛇一样弯曲,有的地段可以看得见,有的地段又看不见。
其 岸 势犬牙 差互, 不可知其源。
那小溪两岸的地势象狗牙一样互相交错,弄不清它的源头在哪里。
坐 潭上,四面 竹 树 环合, 寂寥 无人, 凄神 寒 骨,
坐在潭边上,四下里翠竹绿树团团围绕,静悄悄的没有其他的人,使人感到心神凄凉,寒气透骨
悄怆幽邃。以 其 境 过清,不可久居,乃 记之 而去。
寂静 极了。因为这里环境太冷清,不能久留,于是记下它的景色就离开了。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。 隶而从 者,崔氏二小生:
同去浏览的有:吴武陵,龚古,我弟弟宗玄。(还有)跟着(我们)一起去的,姓崔的两个年轻人:
曰恕己, 曰奉壹。
(一个)叫恕己,(另一个)叫奉壹。
1、补充注释
乐:本课“心乐之”中,“乐”为形容词意动用法,“乐之”即“以之为乐”,指对此感受到快乐;“似与游者相乐”中,“乐”指逗乐,取乐。 伐竹道,下见小潭水尤清冽,取:取得,引申为开辟。
伐竹道,下见小潭,水尤清冽。尤:尤其,特别。
其岸势犬牙差互,不可知其源。岸势:溪岸的地势。
四面竹环合。环合:围绕。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。寂寥,(心里)空虚,(环境)寂静。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。居:停留。
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。隶:附属。这里有跟随的意思。
2、分析“以”“为”在本文中的几种不同用法?
(1) 全石以为底(介词,这里作“用”讲)
(2) 卷石底以出(承接连词,相当于“而”,可不译)
(3) 以其境过清(介词,表示原因)
(1) 全石以为底(动词,当“作为”讲)