晏殊《浣溪沙》的翻译赏析

2018-07-28晏殊

  一向年光有限身,等闲离别易销魂。

 [译文] 片刻的时光,有限的生命。在这短暂的一生中,别离是不只一次会遇到的,而每一回离别,都占去有限年光的一部分。

 [出自] 晏殊 《浣溪沙

  一向年光有限身,等闲离别易销魂。酒筵歌席莫辞频。

  满目山河空念远,落花风雨更伤春。 不如怜取眼前人。

  注释:

  一向;一晌,片刻之间。

  有限身:短暂未久的人生。

  等闲:平平常常。

  销魂:魂魄飞散,形容人极度的悲痛或欢乐。

  怜取:怜爱。取:语助词

  眼前人:指眼前轻歌曼舞的女子。怜取眼前人:元稹《会真记》载崔莺莺诗:“还将旧来意,怜取眼前人。”

  翻译:

  片刻的时光,有限的生命,宛若江水东流,一去不返,深感悲伤。于是,频繁的聚会,借酒消愁,对酒当歌,及时行乐,聊慰此有限之身。

  若是登临之际,放眼辽阔河山,突然怀思远别的亲友;就算是独处家中,看到风雨吹落了繁花,更令人感伤春光易逝。不如在酒宴上,好好爱怜眼前的人。

  【译文】

  年华易逝,人生是多么的短暂,一次平常的离别也会引起极度的悲伤和愁苦,还是及时行乐欢歌筵饮吧,不要嫌歌舞酒宴太多太频而推辞。 登高望远,放眼辽阔的河山,便怀思远别的亲友;看到风雨摧落繁花,更是伤感春光易逝。空念远亲和落花伤春都是徒劳无益,还不如去怜爱眼前这轻歌曼舞的美人吧。

  【译文二】

  易逝的时光有限的人生,平常的离别也让人断肠伤心。饮宴歌舞莫要嫌它频繁。

  放眼山河徒然怀念远方亲友,看见风雨中落花纷纷更让人伤春。不如赶紧怜爱眼前的亲人。

上一篇:有关晏殊的诗词下一篇:晏殊《浣溪沙》里名句由来及赏析