翻译专业培养方案

2020-08-22会议方案

翻译专业培养方案范本

  1、学制

  标准学制为四年,学生可在3—6年内完成学业。 2、学分要求

  学生至少应修满160学分方可毕业。其中:必修115学分,选修45学分;课堂教学129学分,实践教学31学分。

  学校平台课程中,学生应修满53学分,其中:必修35学分,选修18学分;课堂教学42学分,实践活动11学分。

  学院平台课程中,学生应修满4学分,其中:必修4学分,选修0学分;课堂教学4学分,实践教学0学分。

  专业平台课程中,学生应修满103学分,其中:必修76学分,选修27学分;课堂教学83学分,实践教学20学分。

  具体课程与学分详见本计划的课程设置部分。

 三、主干学科 外国语言文学 

       四、主要课程

  综合英语、英语听辨、英语读译、初级笔译、中级笔译、笔译工作坊、交替口译、口译工作坊、计算机辅助翻译、CATTI专题、翻译理论导读 五、授予学位 文学学士

六、教学活动时间安排

  每学年设置2个学期,共40周,其中教学时间36周(每学期18周),考试时间4周(每学期2周),并适当安排入学教育、军事训练、生产劳动、社会实践、毕业教育、就业指导等时间。

 七、课程结构比例

  课堂教学共129学分,占毕业总学分的80.6%;实践教学共31学分,占毕业总学分的19.4%。 1、课堂教学

  2、实践教学

  专业实习6学分,认知实习(见习)2学分,学年论文2学分,毕业论文(设计)6学分,素质拓展与实践创新4学分。

 八、周学时分配表

  注:(1)周学时按照“理论课周学时+实验课周学时”的形式给出;(2)选修课周学时按照各类课程原则上规定的修读学期和应修学分,分学期平均计入。

 九、课程设置

  (一)学校平台课程(普通教育课程)

  1、公共基础教育课程模块

  本模块课程共20学分,其中,必修18学分,任选2学分,课堂教学13学分,实践教学7学分。 (2)第二外语课程模块(学生须在本模块中完成14学分)

  (3)体育与健康课程模块(学生须在本模块中完成4学分必修课程并通过大学生体质健康测试)

  “大学生体质健康标准测试”以学生自主锻炼为主,四年不断线,学校每学年集中组织一次测试,测试不合格者不能毕业。具体要求见《西北师范大学〈学生体质健康标准〉实施办法(试行)》(西师发[2004]135号)。

  (4)计算机应用课程模块(学生须在本模块中完成3学分必修、4学分限选课程)

  按照分类指导原则,针对专业特点和培养要求,对不同专业设置不同的课程模块,加强实践操作,使用灵活多样的教学和考试评价方式。

  (5)职业生涯规划就业指导课程模块

  《大学生职业生涯与发展规划》、《大学生就业指导》各1学分。

  2、通识教育课程模块(学生须在本模块中修读至少2个系列,完成6学分任选课程)。

  周学时统计,按第3—6学期各周1、18学时,第7学期周2、36学时计算。

  《大学语文》课程,除艺术体育类专业,文学院、历史文化学院、国际文化交流学院、传媒学院、旅游学院、外国语学院各专业学生可不修读外,其他专业学生必须修读。

  3、教师教育课程模块

  师范类专业学生修读,共28学分。必修20学分(含教育实习、技能训练11学分),选修8学分。课堂教学17学分,实践教学11学分。根据《西北师范大学教师教育课程方案及修读规定(修订)》进行。未按新的教师教育课程方案执行的专业自行设置教师教育课程。必须设心理学(周课时3,3学分),

  教育学(周课时3,3学分),学科教学法(周课时3,3学分),教育实习8学分。其他相关课程学院自定。非师范类专业学生可不修读,或作为任选课修读。

  以上所列学校平台课程的学分修读要求如下:

  学校平台:共53学分,必修35学分,选修18学分;课堂教学42学分,实践活动11学分。 (二)学院平台课程(学科基础课程)

  学科必修课程模块(学生须在本模块中完成4学分必修课程)

  学生应当按照规定的学分数修满学科限选、任选课程学分,不能用修读其它课程的学分代替。 以上所列学院平台课程的学分修读要求如下:

  必修4学分。其中课堂教学4学分。 (三)专业平台课程(专业教育课程)

  1、专业必修课程模块(学生须在本模块中完成56学分必修课程)

  篇二:20XX翻译专业人才培养方案

  一、培养目标

  本专业主要培养德、智、体全面发展,具有坚实的英语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握多方面翻译知识和技能,能够在教育、科技、商务、传媒、法律和旅游等多个领域从事口、笔译相关工作的应用型专门人才。

二、培养规格(基本要求)

  本专业学生要具备比较扎实的英语语言和文化知识,比较系统地了解中西翻译理论知识,掌握与毕业后所从事工作有关的专业基础知识、具备较强的口、笔译能力、团队合作意识和创新精神。毕业生应获得以下几方面的素质、知识和能力:

  1、有扎实的英、汉双语基础知识和良好的英汉语口语及书面语表达能力。

  2、全面认识中西文化差异,具有较强的跨文化交际能力。 3、熟悉翻译理论,掌握多种文体的口译和笔译基本技能。 4、能熟练运用翻译工具,具备一定的翻译项目管理能力。 5、具有全面的人文、科技知识素养,以及沟通协作能力。 

三、课程体系学时与学分

四、学科基础课程

  综合英语、英语视听说、英语阅读与写作

 五、专业主干课程

  口译、英汉笔译、汉英笔译、翻译概论、语言学导论

  六、专业方向课程

  中国古典文学欣赏、跨文化比较、翻译批评与鉴赏、传媒翻译、法律翻译、体育文化翻译、旅游翻译、经贸翻译、交替传译技能及训练、国际会议同传、气象技翻译方法与技巧

  371

  七、气象特色课程(除大气科学概论以外)

  气象民俗学、全球气候变化及应对、气象科技文献翻译、气象科技英语阅读 八、修业年限: 四年 九、授予学位:文学学士

  十、辅修专业说明(如不开设辅修可不填) 十一、课程体系关联图(附后)

  翻译专业课程体系关联图

  372

上一篇:理论物理专硕研究生培养方案下一篇:五年级英语竞赛考试题