声声慢的全文翻译

2020-06-24

  声声慢通过描写残秋所见、所闻、所感,抒发自己因国破家亡、天涯沦落而产生的孤寂落寞、悲凉愁苦的心绪。下面是小编推荐给大家的声声慢的全文翻译,希望大家有所收获。

声声慢

  寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他晓来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。

  满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘?守著窗儿独自,怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!

声声慢的翻译

  整天都在寻觅一切清冷惨淡,我不由感到极度的哀伤凄凉。乍暖还寒的秋季最难以调养。饮三杯两盏淡酒怎能抵御它、傍晚之时来的冷风吹的紧急。向南避寒的大雁已飞过去了,伤心的是却是原来的旧日相识。

  家中的后园中已开满了菊花,我引忧伤憔悴无心赏花惜花、如今花儿将败还有谁能采摘?静坐窗前独自熬到天色昏黑?梧桐凄凄细雨淋沥黄昏时分、那雨声还点点滴滴。此情此景,用一个愁字又怎么能说的够?

声声慢的字词解释:

  ⑴寻寻觅觅:意谓想把失去的一切都找回来,表现非常空虚怅惘、迷茫失落的心态。

  ⑵凄凄惨惨戚戚:忧愁苦闷的样子。

  ⑶乍暖还(huán)寒:指秋天的天气,忽然变暖,又转寒冷。

  ⑷将息:旧时方言,休养调理之意。

  ⑸怎敌他:对付,抵挡。晚:一本作“晓”。

  ⑹损:表示程度极高。

  ⑺堪:可。

  ⑻著:亦写作“着”。

  ⑼怎生:怎样的。生:语助词。

  ⑽梧桐更兼细雨:暗用白居易《长恨歌》“秋雨梧桐叶落时”诗意。

  ⑾这次第:这光景、这情形。

  ⑿怎一个愁字了得:一个“愁”字怎么能概括得尽呢?

  声声慢的赏析:

  “寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。”关于开首这几句,人们说的已经够多,但我认为有需要补充的很多话。

  首先我们应该看到,这里是外感与内感词语的相互作用的结构体。“寻寻觅觅”是人物的外部表现,是她的动作行为,但对表现作者的心灵状态却有极为强烈的表现性;“冷冷清清”是内感外感的同时呈现,因为“冷清”既可是外部感觉,又可是内心感受,是直接连接了内感与外感的极富表现性的词语;“凄凄惨惨戚戚”则主要写内心感受,它的表现性不来自自身,但有了“寻寻觅觅”、“冷冷清清”两句之后,它起到了无限伸展前两句的表现性的作用。如果我们只读到“寻寻觅觅、冷冷清清”两句,后面紧接着很富表现性的外部动作或感受,很可能不足以体味这两句所表现着的作者的心灵感受,在这时的“凄凄惨惨戚戚”一句,起到了一定的提示作用,并且它给人留下了一段时间空白。“凄凄惨惨戚戚”的自身的表现性在它的声音,它的凄惨的说明性言语远不如它的哀婉的语调更能象征出作者内心的感受,从而也为体味前两句所表现的作者的内心情绪造成一个合适的音乐的氛围。“寻”“觅”是寻觅失落了的东西,这种外部动作本身便是伴随着人物的内心失落感产生的,同时它也能引起人们的内心失落感。“寻”“觅”是同义反复,“寻寻”、“觅觅”更让人感到动作的多次无规律的重复,这是一种无目的性的、无方向性的、无明确理智思考的动作状态,它与有目的地寻找某件失落物件的行为是不同的,所以这种东寻寻、西觅觅、摸摸索索、不知如何的行为与其说是人的行为动作的表现,不如说是一种情绪状态的外化形式。它反映了人物内心的一种不知若何的落寞感。她在找,但又不知自己找什么,说明她失去的不是某件具体物事,不是物质的实利,不是可以明言的东西,而是一种精神的失落,一种生活意义的丧失。“冷冷清清”是身体的感觉,也是一种心灵的感觉。这两种感觉是可以过渡的,由身体的冷清感可以产生心灵的冷清感,由心灵的冷清感也可产生身体的冷清感。身体的冷清是由于无事可干,无事可干又因为内心感不到任何事情对自身的意义和价值,故而它仍然是一种精神失落的表现。“凄凄惨惨戚戚”概括了她这时的心情,但这种心情的具体内涵则是由“寻寻觅觅”、“冷冷清清”所具体提供出来的。

  需要注意的还有这些词语的度,不论是动作、感觉,都属于中国色彩的。“寻寻觅觅”是一种动作,但这种动作却不带有任何急遽性、紧迫性和鲜明性,似做非做,似动非动,在闲与非闲之间,这是一种似活非活的生命表现,是一种若思非思、既想非想的心灵状态;“冷冷清清”是一种感觉,但这种感觉也不具有任何强烈性;似寒非寒,只是觉得不舒适,但又难以说多么不舒适。酷热令人燥急,严寒令人振奋,只有这似寒非寒的感觉使人的精神难以舒展;“凄凄惨惨戚戚”是一种心灵感受,这种心灵感受同“寻寻觅觅”、“冷冷清清”所表现的情绪状态是相应的。这里的心灵感受不带有任何剧烈性,是痛苦又不是痛苦,似舒适又不是舒适,淡淡的,凉凉的,若有若无,似在非在,一点凄凉,半段愁绪,笑不出来,也哭不出来,它只在你内心深处若烟似雾地笼罩着。

  最后我们再体味一下它的叠字。叠字实质是叠音。这里的音,“i”韵的有三个:“觅”、“凄”、“戚”;“en”韵的一个:“寻”;“eng”韵的一个:“清”;“an”韵的一个:“惨”。其中较为响亮的是押“an”韵的“惨”,但它的响亮度也是极有限的,并且被夹在“i”韵的字之间,虽然给全句的音调带来了些微的变化,但却根本不可能改变整个音调的低沉和疲弱,这种低沉和疲弱的音调与一个人心灵上的消沉无力又是相应和的。这几句的音调不但低沉,而且极不舒畅明朗,全句既没有因气流严重堵塞而突然爆破发生的强而有力的音,也没有气流毫无拦阻地畅然冲出口腔所发出的音质单纯的音,几乎都是小有阻遏气流被送出口腔的音,并且以塞擦音为主,如两片沙纸对搓,嘁嘁擦擦,一片噪音(但又不是尖锐刺耳的噪音),给人的心灵带来一种烦乱不舒适的感觉。同音的重叠还带来了变化的迟缓,减缓了速度,即使在“寻”、“觅”、“冷”、“清”、“凄”、“惨”、“戚”这些变化的音之间。这样,全句的音调便带有单调、迟缓、疲软的特征,如怨如慕,如泣如诉,给人产生的是郁郁的、闷闷的感觉。

上一篇:声声慢英文翻译下一篇:声声慢全文翻译