《雨霖铃》的原文及翻译

2020-07-03古籍

《雨霖铃》的原文及翻译

  雨霖铃

  柳永 北宋

  寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

  多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?

  【注释】:

  ①帐饮:设帐饯行

  ②兰舟:木兰舟,相传鲁班曾刻木兰为舟,后用作船的美称。

  ③凝噎:喉咙气塞声阻,因悲伤过度而说不出话来。

  ④去去:去而又去,一程又一程地远去

  ⑤清秋节:清秋时节。

  ⑥经年:年复一年。

  ⑦风情:风流情意,这里指爱情。

  【译文】:

  寒蝉的叫声哀婉凄切,黄昏时分,长亭外刚刚下过一场急雨。在这都门送别的.酒宴上,我无心饮酒,因为不想与你分离。正当此时,兰舟鸣起响笛,催促我出发。你我紧拉着手相对流泪对视,一时间竟无话可说,只是一阵哽咽。多情的人自古以来就怕离别,更何况在这冷落的清秋。今天晚上只须醉酒沉睡,待醒来时,当晨风吹拂,杨柳在河岸上的微风中轻轻摇摆,天空上挂着一弯残月。如此好的良辰美景,因你我不在一起,变得毫无意义,纵然有再多情意,能告诉谁呢?

  【赏析】:

  本词是柳永代表作之一。写其离开汴京与亦人的惜别之情。上片写别时之场景,情意缱绻,下片设想别后之凄凉,深情绵邈。开头三句叙事,点明时地与气候特点,渲染气氛。时当初秋,满目萧瑟。又值傍晚,暮色阴沉,更兼急雨滂沱之后,继之以寒蝉悲鸣。所见所闻,无不凄凉。“都门”三句以传神之笔刻画典型环境中的特殊心境。正在难舍难分之时,船偏要出发。“执手”二句写难舍之情与激动之至,纯用白描手法,形象逼真生动,如在目前。结二句设想别后的征程。“千里”写其遥远,“暮霭沉沉”状其惨淡,“楚天阔”衬其孤单。境界开阔而情思悠远。换头用推进累加手法抒写别情之难堪,别离已令人伤怀,深秋时别离又推进一层。“今宵”三句是承上句,暗应上片“都门帐饮”句,意谓别后只有借酒昏睡。“今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?”几句在有情人中传唱不息。“今宵“三句是承上句、暗应上片“都门帐饮”句,意谓别后只有借酒昏睡。待醒来时所见只能是“杨柳岸,晓风残月”了。境界开阔清幽,游子落寞凄凉之情怀具在画面之中,情与景会,遂成千古之名句。

【《雨霖铃》的原文及翻译】相关文章:

1.雨霖铃原文及翻译

2.雨霖铃原文翻译

3.雨霖铃柳永翻译原文

4.雨霖铃原文及翻译注释

5.关于雨霖铃的原文翻译

6.雨霖铃柳永原文及翻译

7.雨霖铃柳永原文翻译

8.柳永的雨霖铃原文

上一篇:雨霖铃原文翻译下一篇:雨霖铃原文及翻译