孟子见梁襄王 孟子
原文
孟子见梁襄王。出, 语人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。
”卒然问曰:‘天下恶乎定?'
“吾对曰:’定于一。‘ ”’孰能一之?‘
“对曰:’不嗜杀人者能一之。‘
”’孰能与之?‘
“对曰:’天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱,则苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,则苗浡然兴之矣!其若是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜杀人者也。如有不嗜杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由水之就下,沛然谁能御之?‘”
注释
(1)梁襄王:即魏襄王,名嗣(一说名赫),魏惠王的儿子,前318一前296年在位,襄是他死后的谥号。此处所说的事,当在襄王继位后不久。
(2)语(yù预):告诉。
(3)卒:通“猝”,突然。熹《集往》概括以上描述梁襄王形态的语句云:“盖容貌辞气乃德之符,其外如此,则其中之所存者可知。”
(4)恶(Wū乌)乎:怎样,如何。 (5)定于一:朱熹《集注》云:“必合于一然后定。”(一:统一。)
(6)与:此处为归顺,随 从之意。
(7)油然:朱熹《集注》云:“云盛貌。”
(8)沛然:朱熹《集注》云:“雨盛貌。”
(9)浡(bó博)然:朱熹《集注》云:“兴起貌。”
(10)人牧:管理民众的人,即统治者。
(11)领:即脖子。
(12)由:通“犹”
(13)定:安定。
(14)孰:谁。
(15)嗜:喜欢。
(16)与:归附。
译文
孟子进见梁襄王,出来后,对人说:“(梁襄王)远远看上去不像个国君的样子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。
”(见了我后)突然问道:’天下要怎样才能安定呢?‘
“我回答说:’天下安定在于统一天下。‘
”’谁能统一天下呢?‘
“我对他说:’不喜欢杀人的国君能统一天下。‘
”’谁会归附他呢?‘
“我又回答:’天下没有不归附他的。大王您知道禾苗生长的情况吗?当七八月间一发生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上乌云密布,下起大雨,那么禾苗就长得茂盛了。像这样的话,谁能阻止它呢?而现在天下国君,没有一个不嗜好杀人。如果有一个不喜欢杀人的(国君),那么普天下的老百姓都会伸长脖子期待着他来解救。如果像这样,老百姓就归附他,就像水往低处流一样,这哗啦啦的汹涌势头,谁又能够阻挡得了呢?”