《山居秋暝》全诗翻译赏析

2018-08-26古籍

  出自王维《山居秋暝》

  空山新雨后,天气晚来秋。

  明月松间照,清泉石上流。

  竹喧归浣女,莲动下渔舟。

  随意春芳歇,王孙自可留。

  竹喧:竹林中笑语喧哗。喧:喧哗,这里指竹叶发出沙沙声响。浣(huàn)女:洗衣服的姑娘。浣:洗涤衣物。

  随意:任凭。春芳:春天的花草。歇:消散,消失。

  王孙:原指贵族子弟,后来也泛指隐居的人。留:居。此句反用淮南小山《招隐士》:“王孙兮归来,山中兮不可久留”的意思,王孙实亦自指。反映出无可无不可的襟怀。

译文1:

  空寂的终南山刚下了一场雨后,秋天的黄昏时候降临了。

  明亮的月光在松树间照耀,清澈的泉水在岩石上流淌。

  竹林里传来喧闹声是洗衣的女子回来了,水上的荷叶摇动是打鱼的渔民下船了。

  任凭春天的芳香花草消逝,我自己还是可以居留在这里。

译文2:

  一场新雨过后,青山特别晴朗,秋天的傍晚,天气格外的凉爽。

  明月透过松林撒落斑驳的静影,清泉悄悄地在大石上缓缓流淌。

  竹林传出归家洗衣女的谈笑声,莲蓬移动了,渔舟正上岸收网。

  尽管春天的芳菲已经消散而去,游子在秋色中,自可留连徜徉。

译文3

  空旷的群山沐浴了一场新雨,夜晚降临使人感到已是初秋。

  皎皎明月从松隙间洒下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。

  竹林喧响知是洗衣姑娘归来,莲叶轻摇想是上游荡下轻舟。

  春日的芳菲不妨任随它消歇,秋天的山中王孙自可以久留。

上一篇:太上隐者《答人》的翻译及赏析下一篇:竞选学生会副主席优秀演讲稿