张孜《雪诗》翻译赏析

2018-08-27古籍

  《雪诗》是唐代诗人张孜创作的一首五言古诗。这首诗通过长安城中“豪贵家”在大雪天宴乐与“饥寒人”受冻受苦的描写,揭露了封建社会阶级的对立,人世的不平,表现了诗人对“豪贵家”的痛恨和对“饥寒人”的同情。

雪诗 张孜

  长安大雪天, 鸟雀难相觅。

  其中豪贵家, 捣椒泥四壁。

  到处爇红炉, 周回下罗幂。

  暖手调金丝, 蘸甲斟琼液。

  醉唱玉尘飞, 困融香汁滴。

  岂知饥寒人, 手脚生皴劈。

作者简介:

  张孜,开封人。母微时生孜,后入宫乳悼献太子。孜方在襁褓,真宗以付内侍张景宗曰:“此儿貌厚,汝谨视之。”景宗遂养以为子。荫补三班奉职、给事春坊司,转殿直。

注释:

  ⑴难相觅:指鸟雀互相难以寻觅。

  ⑵椒:植物名,其籽实有香味,封建社会,富贵人家常以椒末和泥涂抹墙壁,取其温暖芳香。泥:用如动词,以泥涂抹。

  ⑶爇(ruò):烧。

  ⑷幂:幂本作“巾”字解,这里与“幕”字相同,诗人可能是为了押韵而用了“幂”字。

  ⑸金丝:泛指乐器。丝,丝弦。金,形容丝弦的贵重。

  ⑹蘸甲:古人饮宴,酒要斟满,举杯喝酒时,指甲能沾到酒,这里的“蘸甲”指斟满酒。

  ⑺醉唱玉尘飞:室内饮宴欲舞,室外大雪飞扬,一说:席上歌者吟唱大雪纷飞的景象,亦通。玉尘,指雪。

  ⑻困融:愧倦,懒散。香汗滴:指歌者舞者滴洒香汗。

  ⑼岂知:哪里知道。

  ⑽皴(cūn):皮肤因受冻而裂开。

译文:

  长安城中大雪纷纷,鸟雀迷途难以互寻。

  富贵人家并不怕冷,椒泥涂墙壁香又匀。

  朱门处处烧着红炉,四周放下重重罗帐。

  席上奏起玄妙乐曲,玉液琼浆斟满杯子。

  室内饮宴室外大雪,人人困倦汗洒满身。

  哪知城中饥寒的人,手脚冻裂苦苦呻吟。

上一篇:《杂诗》翻译及赏析下一篇:《於潜僧绿筠轩》全诗翻译赏析