七步诗原文的翻译及赏析

2018-08-30古籍

  一、原文

两汉:曹植

  煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

  本是同根生,相煎何太急?(版本一)

  煮豆持作羹,漉菽以为汁。(菽 一作:豉)

  萁在釜下燃,豆在釜中泣。

  本自同根生,相煎何太急?(版本二)

二、译文及注释

1、译文

  锅里煮着豆子,豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。

  豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢?(版本一)

  锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁来作羹。

  豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。

  豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢! !(版本二)

2、注释

  ⑴持:用来。

  ⑵羹:用肉或菜做成的糊状食物。

  ⑶漉:过滤。

  ⑷菽(豉):豆。这句的意思是说把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。

  ⑸萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。

  ⑹釜:锅。

  ⑺燃:燃烧

  ⑻泣:小声哭

  ⑼本:原本,本来。

  ⑽煎:煎熬,这里指迫害。

  ⑾何:何必。▲

三、参考资料:

1、创作背景

  三国时期,魏国曹操去世后,他的长子曹丕即位,而曹丕的弟弟曹植被封为丞相。

  曹植很有才华,精通治国理家,说起朝中的政事滔滔不绝且管治有方,因此在朝中很有威信,可谓是君子一言,驷马难追。曹丕把这一切都看在眼里,心中的妒火油然而生,对曹植产生了怨恨之心,把他视为眼中钉,肉中刺,处处苦苦相逼。众臣渐也明其中理,阿谀奉承地在皇帝面前说三道四,谣言惑众:朝中一日有曹植,宫内鸡犬不宁,如他日造反,图谋篡位,何不为宫中一大害?不如先下手为强,斩草除根,以免日后夜长梦多。

上一篇:小石城山记文言文下一篇:《咏怀古迹五首其一》全诗翻译赏析