黔之驴原文及译文
【原文】
黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,憫然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者。益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫。
【注释】
1选自《柳宗元集》卷一九。黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧(lǐ)水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。后来称贵州省为黔。柳宗元(773—819)字子厚,河东解(今山西运城解州镇)人。唐代文学家,哲学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳”,世称柳河东, 柳州。
2好(hào)事者:喜欢多事的人。
3船载以入:用船载运(驴)进黔(地名:贵州)。船,这里指用船的意思。以,连词,相当于而。
4至:运到。
5则:却。
6之:代词,代驴。
7庞然:巨大的样子。然,的样子。
8以为:把……当做。以:把。为:当作。
9蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。蔽,隐蔽,躲藏。窥,偷看、观察。
10稍出近之:(老虎)渐渐走出树林接近它(驴)。稍:渐渐。近,接近。
11憫(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。
12莫相知:不了解对方(是什么东西)。莫,不。相:动作一方偏指另一方。
13大骇:非常害怕。大:非常。骇,害怕。
14远遁:远远地逃走了。远:遥远。遁:逃走。
15以为且噬己也:认为将要咬自己。且:将要。噬:咬。以:认为。己:自己。
16然往来视之。然:表转折,然而,但是。往来:来来回回。视:观察。
17觉无异能:觉得(驴)没有什么特殊的本领。异:特殊的。
18者:表示揣度的语气。
19益习其声:渐渐习惯了驴的叫声。益:渐渐,更。习:熟悉,习惯。
20终不敢搏:始终不敢与它搏斗。终:最终。搏:扑、击。
21稍:渐渐。
22近:靠近。
23益:更加。
24狎(xiá):态度亲近而不庄重。
25荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。荡:碰撞。倚:倚靠。冲:冲撞。冒:冒犯。
26驴不胜怒:驴不堪恼怒。不胜:不能承担或承受。
27蹄:名词活用为动词,用蹄子踢。
28因:因此。
29计之:考虑这件事。计:考虑。之:指上文所说驴生了气只能踢的情况。
30技止此耳:(驴)的本领不过如此罢了。技:本领,技能。止:只,仅。此:如此。耳:罢了。
31因:于是。
32跳踉(tiào liáng):跳跃。
33(hǎn):(虎)怒吼。
34尽:吃尽,吃光。
35乃:才。
36去:离开。
37断:断裂,这里指咬断驴的脖子。
38噬:咬。
39他日:有一天